НІЗАМІ - ОМАР ХАЙЯМ - Хрестоматія з зарубіжної літератури

НІЗАМІ - ОМАР ХАЙЯМ - Хрестоматія з зарубіжної літератури

(XII ст.)

Нізамі Гянджеві Абу Мухаммед Ільяс ібн Юсуф — азербайджанський поет і мислитель, що писав перською мовою. Він народився близько 1141 р. в Гянджі, що була в той

час великим центром науки і культури на Сході, тож поет був людиною високоосвіченою (не тільки в галузі філології, а й астрономії, математики). З рідного міста Нізамі майже не виїздив. Писати вірші почав рано, причому писав ліричні вірші різних жанрів: газелі (любовні вірші), касиди (соціально-філософські), рубаї. З них поступово склався великий диван, тобто збірка віршів. Різні правителі замовляли вірші Нізамі, проте, мабуть, оплачували його творчу працю дуже скромно, оскільки в поезіях подивуємо чимало сентенцій і роздумів про важку долю творчої людини.

Великої слави зажив Нізамі своєю книжкою «Хамса» («П'ятериця»), куди ввійшло п'ять поем різного жанру — як дидактичних, так і утопічних. Та найбільший успіх випав на долю ліричних поем. Саме до таких належить «Лейла і Меджнун» (завершена 1188 p.). У поемі переповідається широко відома в усьому східному світі давня арабська легенда про нещасне кохання. Поет Кайс покохав Лейлу так пристрасно, що був прозваний Меджнуном, тобто біснуватим. Але він не міг запропонувати коханій нічого, крім своєї гарячої любові і свого таланту. Таку людину «не приймає» звичайне суспільство, і любов не приносить їй щастя: Лейла помирає, а Меджнун навіки зберігає в серці ідеальний незаплямований образ коханої.

Поема Нізамі «Лейла і Меджнун» була настільки популярною серед широких верств населення, що назва її на Сході стала своєрідним символом великої любові. Окрім того, народна легенда і прекрасний твір Нізамі породили велику кількість однойменних поем, написаних різними мовами.

В Україні ім'я Нізамі знане дуже давно. Статтю про нього написав свого часу Микола Гулак («О знаменитом персидском поэте Низами»), фундаментальне дослідження про поета здійснив Агатангел Кримський («Низами и его современники»). Переклав поему «Лейла і Меджнун» відомий український поет Леонід Первомайський у 1947 р.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.