ДЖОН ЯЧМІНЬ - РОБЕРТ БЕРНС - Хрестоматія з зарубіжної літератури

Зійшлись колись три королі

Суміжних володінь

І поклялись, заприсяглись,

Що згине Джон Ячмінь.


Взяли, вергли його в ріллю,

Втовкли у глибінь

І поклялись, заприсяглись,

Що там йому амінь.


Прийшла весна весела

З теплом, з дощем рясним,

І Джон Ячмінь піднявся знов,

На диво їм усім.


Настало літечко жарке —

Стоїть Ячмінь, як гай,

Пустив вуси, немов списи,—

Ніхто не зачіпай!


Настигла осінь клопітка —

Ячмінь, мов зажуривсь

І головою сивою

Додолу похиливсь.

Змарнів» і зблід — звичайно, дід —

Немає вже снаги...

Отут на нього й завзялись

Злорадні вороги.


Ураз йому кривим ножем

Коліна підтяли,

На віз взяли, рублем стягли,

На кару повезли.


Додолу скинули, та й ну

Ціпами обкладати,

На вітер винесли, та й ну

Угору підкидати.


Шпурнули в воду бідака,

У темну холодінь:

Роби що хочеш, Джон Ячмінь,—

Хоч потопай, хоч плинь!


Знов вийняли на білий світ,

Та мало ще наруг,

Знов шарпали, вгадавши в нім

Життя найменший рух.


Пекли, сердегу, на вогні,

Аж мозок з кості сплив,

А там мірошник у млині

Ще й жорнами чавив.


А потім з серця кров взяли,

Кружляти почали...

Пили, пили — що більш пили,

То веселіш були.


Бо Джон Ячмінь — то ж богатир,

І добра в нього кров:

Ковтнеш її хоч крапельку,

То всіх би поборов!


Ковтнеш її — журба сплива,

А радість ожива,

Ковтне її сумна вдова,

І серце їй співа!


Чарками дзень, чарками дзінь —

Здоров був, Джон Ячмінь!

Хай родить рід твій задля всіх

Потомних поколінь.







На нашому Youtube каналі публікуються відео скорочених творів класиків зарубіжної літератури. Переходьте на канал, підписуйтесь та слідкуйте за новими публікаціями. Кожен день ми додаємо щось новеньке.