РИБАЛКА - ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ҐЕТЕ - Хрестоматія з зарубіжної літератури

РИБАЛКА - ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ҐЕТЕ - Хрестоматія з зарубіжної літератури

Вода шумить, вода бурлить;

Рибалка, повен дум,

Закинув вудку і сидить,

Вдивившись сумно в шум.

Сидів, дивився довгий час...

Враз розійшлась вода,

І з хвилі вирнула нараз

Русалка молода.

І сумно мовила вона:

«Чом вабиш ти мій рід

Людською хитрістю зо дна

В жаркий пекельний світ?

Якби ти знав, як рибці тій

Приємно у воді,

Ти й сам туди б зійшов як стій,—

Одужав би тоді.


Чи ж сонце й місяць з вишини

Не люблять моря, хвиль?

Чи не вертаються ж вони

Ще кращими звідціль?

Тебе ж не вабить ця блакить,

Ця люба голубінь,

Ні власні очі — йти спочити

У росяну глибінь?»


Вода шумить, вода бурлить,

Так пеститься до ніг,—

А серце тугою в'ялить,

Він чує любки сміх...

Вона співала і тягла...

Не знав він — як, чого —

Схилився в воду... З того дня

Не бачили його.

Переклав з німецької ДМИТРО ЗАГУЛ






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.