ШАРЛЬ ДЕ КОСТЕР - Хрестоматія з зарубіжної літератури

ШАРЛЬ ДЕ КОСТЕР - Хрестоматія з зарубіжної літератури

(1827—1879)

Шарль де Костер, фундатор бельгійської літератури, народився в Мюнхені. Дуже рано він лишився без батька, що служив управляючим у справах єпископату, рано був змушений заробляти на життя: працював у банку, в архіві, навчався в Брюсселі в духовному коледжі, згодом вивчав філософію і літературу в університеті.

У 1858 р. виходить перша книжка де Костера — збірник «Фламандські легенди», в якій відчувається великий інтерес автора до фольклорної спадщини свого народу. З 1856 р. де Костер активно співпрацює в журналі «Уленшпігель», виступаючи від імені цієї особи зі статтями з різних проблем суспільного життя.

31 грудня 1867 р. побачила світ «Легенда про героїчні, смішні і славні пригоди Уленшпігеля і Ламе Гудзака у Фландрії та інших країнах». Ця подія знаменувала собою народження бельгійської літератури. Предмет зображення «Легенди» — боротьба народу Фландрії за свободу, а засіб зображення — оброблене в романтичному дусі старовинне народне казання про Тіл я Уленшпігеля. Героїчні народні персонажі втілюють ідею добра; символами сил зла. ворожих народу, виступають персонажі історичні — іспанський імператор Карл V, його син, а потім імператор Філіпп II. Саме вони представлені як жорстокі кати, байдужі до страждань своїх жертв. Тим часом як прості люди — Уленшпігель, його батько Клаас, вірна Неле — завжди співчувають бідним, знедоленим, їм абсолютно не властиве користолюбство, зате вони наділені надзвичайною життєвою силою. Шарль де Костер не намагається відтворити психологічно достовірні характери, тим більше — показати їх у розвитку. Такому зображенню не сприяє і композиційний принцип легенди, побудованої як ланцюг новел, в кожній з яких переповідається окремий епізод з життя Уленшпігеля, сповненого пригод. Автор швидше хоче відтворити узагальнений образ народу, квінтесенцією якого і виступає Уленшпігель, «дух Фландрії», наділений безсмертям і вічною молодістю, оскільки «любов і дух Фландрії» не старіють.

Перший (скорочений і адаптований для дітей) переклад «Легенди про Уленшпігеля» був зроблений Л. Красовським і побачив світ у Харкові в 1928 р. Переклад 1972 р. здійснено за повним брюссельським виданням 1952 р.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.