Федеріко Гарсіа Лорка
Дві ящірки гірко плачуть
Дві ящірки гірко плачуть,
ой то ж ящірка і ящур.
Ящур і ящірка
У біленьких фартушках.
Що любились, та й побрались,
та й згубили персня сп'яну.
Ой перснику наш вінчальний,
обручечко олив'яна!
Небо кругле і безлюдне
пташок запрягло в коляску.
А сонечко вбралось паном
в камізельку, ще й атласну.
Ох, які ж вони старенькі,
наші ящірка і ящур!
Ох, як вони ревно тужать,
ох, як вони гірко плачуть!
Переклав з іспанської МИКОЛА ЛУКАШ
Посилання на схожі матеріали:
- Райнер Марія Рільке, Гійом Аполлінер, Федеріко Гарсіа Лорка — обличчя європейської поезії першої половини XX століття — Шкільний твір
- Федеріко Гарсіа Лорка «Балада про чорну тугу», «Гітара», «Газела про темну смерть», «Касида про сон під зорями» - XX - ПОЧАТОК XXI СТОЛІТЬ - підготовка до ЗНО та ДПА — ЗНО
- Федеріко Гарсіа Лорка (1898-1936) — Теорія літератури
Дата останньої редакції: 10 березня 2026
Пошук на сайті
📚 Асистент з літератури
Вітаю! Я допоможу вам розібратися з творами зарубіжної літератури — аналіз, образи героїв, біографії авторів. Просто напишіть наприклад назву твору чи автора. Про що запитаєте?
ШІ‑Асистент