ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР. РОМАН «ЛОВЕЦЬ У ЖИТІ». СУПЕРЕЧНОСТІ ХАРАКТЕРУ ГОЛОВНОГО ГЕРОЯ — ГОЛДЕНА КОЛФІЛДА - СУЧАСНА ЛІТЕРАТУРА

ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР. РОМАН «ЛОВЕЦЬ У ЖИТІ». СУПЕРЕЧНОСТІ ХАРАКТЕРУ ГОЛОВНОГО ГЕРОЯ — ГОЛДЕНА КОЛФІЛДА - СУЧАСНА ЛІТЕРАТУРА

Зарубіжна література 10 клас - плани-конспекти уроків - 2017 рік

Мета: формування предметних компетентностей: дослідити на основі тексту роману етапи розвитку характеру головного героя, розвиток його стосунків з іншими персонажами твору; розвивати навички складання характеристики персонажу, культуру усного мовлення, розвивати вміння працювати в парах, групах, розвивати навички роботи з цитатним матеріалом, уміння робити висновки; виховувати кращі людські якості; формування ключових компетентностей: уміння вчитися: актуалізувати пізнавальну діяльність учнів; комунікативної: формувати навички спілкування в колективі; інформаційної: формувати вміння знаходити потрібну інформацію та подавати її; загальнокультурної: прищеплювати прагнення літературної освіти, естетичний смак; розширювати світогляд школярів.

Тип уроку: урок формування умінь та навичок.

Обладнання: текст роману, картки із завданнями.

Хід уроку

І. ОРГАНІЗАЦІЙНИЙ МОМЕНТ

II. АКТУАЛІЗАЦІЯ ОПОРНИХ ЗНАНЬ

1. Бесіда за опорною схемою «Символіка імен персонажів роману Дж. Д. Селінджера «Ловець у житі» (див. урок № 66)

2. Повідомлення учнів «Цікаві факти про роман Дж. Д. Селінджера "Ловець у житі"»

— Твір набув скандальної слави через убивство учасника The Beatles Джона Леннона. Коли поліція приїхала на місце події, вбивця (Марк Девід Чепмен) тримав у руках примірник роману. Згодом він заявив, що заклик убити Джона Леннона відшукав на сторінках книги, утім його визнали осудним.

2. Повідомлення учнів «Переклади українською роману Дж. Д. Селінджера "Ловець у житі"»

— Перший переклад цього твору українською мовою вийшов під назвою «Над прірвою у житі», що є аналогом назви російського перекладу («Над пропастью во ржи»). Перевидання того ж перекладу 2010 року вийшло вже під назвою «Ловець у житі», що є буквальним перекладом оригінальної назви англійською.

Назва книжки пов’‎язана з уявленнями головного героя, коли він читав вірш: «<...> я собі уявляв, як табунець малечі грається серед поля - кругом жито й жито, куди не глянь. Тисячі дітлахів, і довкола — жодної людини, тобто жодної дорослої людини. Крім мене, звісно. А я стою на краю страшнющої прірви. Нібито я повинен ловити малюків, якщо вони підбіжать дуже близько до прірви. Бо вони граються, гасають і не дивляться, куди біжать. А я повинен звідкись вискакувати й ловити їх, щоб не зірвались у прірву. Оце й усе, що я маю цілий день робити. Стерегти дітей над прірвою в житі. Дурниці, звісно, я знаю, але це — єдине, чого мені хочеться по-справжньому. Дурниці, звісно».

Переклади:

• Джером Д. Селінджер. Над прірвою у житі / пер. з англ. О. Логвиненка. - К. : Молодь, 1984. - 272 с.

• Дж. Д. Селінджер. Ловець у житі / пер. з англ. О. Логвиненка. / худ. оформ. Є. В. Вдовиченко. - Х. : Фоліо, 2010. - 317 с.

• Дж. Д. Селінджер. Ловець у житі / пер. з англ. О. Логвиненка. / худ. оформ. Є. В. Вдовиченко. - Х. : Фоліо, 2012. - 317 с. (перевидання)

• Дж. Д. Селінджер. Ловець у житі / пер. з англ. О. Логвиненка. - Х. : Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2015. - 256 с.

ІІ. ОГОЛОШЕННЯ ТЕМИ ТА МЕТИ УРОКУ. МОТИВАЦІЯ НАВЧАЛЬНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ

IV. РОБОТА НАД ТЕМОЮ УРОКУ

1. Слово вчителя

— «Ловець у житі» - це лірико-психологічна повість. Автор зосереджує увагу на формуванні у людини власного ставлення до світу під час глибоко інтимного сприйняття дійсності.

2. Бесіда «Суперечності характеру головного героя»

♦ У якому оточенні живе Холден Колфілд?

♦ Що означає, за Селінджером, жити спокійно і смиренно? Чи зміг би так жити Холден?

♦ Проти якої фальші та усталених принципів бунтує герой?

♦ Що найбільше цінує Холден Колфілд в людських стосунках?

♦ Чому Холден не здійснив свого наміру покинути Нью-Йорк?

♦ Що причинило нервовий зрив юнака?

♦ Які риси характеру Колфілда цікаві сучасним підліткам?

♦ Від якої страшної прірви хотів би рятувати дітей ловець у житі?

♦ Чому Холдена називають представником «бунтівного покоління»?

3. Висновки

Учитель. Селінжер звернув увагу читача на той вік людини, у якому відсутні компромісні рішення, живуть гуманістичні ідеали, зберігаються правильні оцінки духовних якостей суспільства. Творчість Селінджера спричиняє постійну полеміку в США. Письменникові дорікають за замкнутість персонажів, їх відмежування від суспільних проблем, за скепсис і богошукання. Холден Колфілд - один із представників так званого «втраченого покоління» 30-50-х рр. ХХ століття.

V. ПІДБИТТЯ ПІДСУМКІВ УРОКУ

1. Заключне слово вчителя

— У повісті порушено проблему людського спілкування, співвідношення індивіда і суспільства, зроблено спробу пояснити самотність добрих людей у суспільстві. Ці проблеми сьогодні також актуальні.

Проблема стосунків між батьками і дітьми актуальна завжди. непорозуміння, що є у Холдена зі своїми батьками, актуальні й сьогодні.

Проблема «забороненого плоду», коли підліток намагається самоствердитися за рахунок куріння чи вживання алкогольних напоїв, на жаль, також залишається актуальною.

непорозуміння з коханою людиною, з друзями-однолітками, прагнення бути таким, як усі, і водночас виділитися - ці та інші проблеми непокоять молодь і нашого часу.

Проблема небажання вчитися в підлітковому віці знаходить своє пояснення у віковій психології, тому що провідним видом діяльності у підлітків стає спілкування.

2. Інтерактивна вправа «Мікрофон»

♦ Продовжте речення.

— Моє ставлення до Холдена Колфілда... .

— Я погоджуюся з Холденом... .

— Я хочу з ним посперечатися... .

VI. ДОМАШНЄ ЗАВДАННЯ

Читати роман Маркуса Зузака «Книжкова злодійка».

Індивідуальне завдання. Підготувати повідомлення про життя та творчість Маркуса Зузака.