НЕ ЗНАЮ, ЩО СТАЛО ЗО МНОЮ - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (1797-1856) - РОМАНТИЗМ - Хрестоматія

НЕ ЗНАЮ, ЩО СТАЛО ЗО МНОЮ - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ (1797-1856) - РОМАНТИЗМ - Хрестоматія

Не знаю, що стало зо мною,

Сумує серце моє;

Мені ні сну, ні спокою

Казка стара не дає.

Повітря свіже й прозоре,

І Рейну тихий плин;

В вечірньому сяйві гори

Звели гряду верховин.

Незнана красуня на кручі

Сидить у самоті,

Упали на шати блискучі

Коси її золоті.

Із золота гребінь тримає

І коси розчісує ним,

І дикої пісні співає,

Не співаної ніким.

Рибалку в човні о ту пору

Проймає нестерпний біль,

Він дивиться тільки вгору,

Не бачить ні скель, ні хвиль.

Зникають в потоці бурхливім

І човен і хлопець з очей;

І все це своїм співом

Зробила Лорелей.

Переклад Леоніда Первомайського

ОЦІНКИ ТА ОБГОВОРЕННЯ

1. Простежте за тим, як поет створює образ красуні Лорелей.

2. Поясніть, наскільки яскраво ви уявляєте образ рибалки.

3. Чи є у вас підстави назвати рибалку романтичним героєм?

4. Простежте, чи переплітаються у цьому творі трагічне і героїчне.

5. Проаналізуйте, що саме надає баладі Гейне драматичного звучання.

6. Запропонуйте свою інтерпретацію історії Лорелей.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посилання на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.