На півночі кедр одиноки... - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ 1797-1856 - РОМАНТИЗМ
***
На півночі кедр одинокий
В холодній стоїть вишині,
І, сніжною млою повитий,
Дрімає і мріє вві сні.
Він мріє про пальму чудову,
Що десь у східній землі
Самотньо і мовчки сумує
На спаленій сонцем скалі.
(Переклад Максима Рильського)
***
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf Kahler Hoh.
Ihm schlafert; mit weiBer Decke
Umhullen ihn Eis und Schnee.
Er Traumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.