На півночі кедр одиноки... - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ 1797-1856 - РОМАНТИЗМ

На півночі кедр одиноки... - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ 1797-1856 - РОМАНТИЗМ

***

На півночі кедр одинокий

В холодній стоїть вишині,

І, сніжною млою повитий,

Дрімає і мріє вві сні.

Він мріє про пальму чудову,

Що десь у східній землі

Самотньо і мовчки сумує

На спаленій сонцем скалі.

(Переклад Максима Рильського)

***

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf Kahler Hoh.

Ihm schlafert; mit weiBer Decke

Umhullen ihn Eis und Schnee.

Er Traumt von einer Palme,

Die fern im Morgenland,

Einsam und schweigend trauert

Auf brennender Felsenwand.