Дакікі. Переклад А. Кримського - ЛІТЕРАТУРА СЕРЕДНЬОЇ АЗІЇ ТА ІРАНУ

Дакікі. Переклад А. Кримського - ЛІТЕРАТУРА СЕРЕДНЬОЇ АЗІЇ ТА ІРАНУ

1

Нащо спадає на землю

Хмура нічна темнота?

Хотів би я вічно глядіти

В любі, солодкі вуста!

Хотів би я вічно глядіти

В ті, коло вуст, ямочки!

Як я за ними нудьгую,

Знають на небі зірки.

Ох, моє серце впіймалось

В лютий, гризучий полон:

Локони чорні в'юнкії

Жалять, немов скорпіон!

Як же було не впійматись?

Все в тобі - щира краса...

Щире, безмежне кохання

В серці моїм не вгаса.

Може б, мені загадали

Кинуть тебе, не любить?

"Господи боже! - сказав би. –

Краще на світі не жить!"

2

Я засидівся на місці -

І душею замарнів.

Бо з сидіння-недвижіння

Був би й кожен знікчемнів.

Напусти в канаву воду,

Всю з прозорих, ясних хвиль,

Та не дай ізвідти ходу –

Розведеться цвіль і гниль.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.