Притчі
Прихід поета в халеб у дні Ашури
В день ашури всі мешканці Халеба
Побожно очі зводили до неба,
В дорогу лаштувалися порану,
В антіохійську товпилися браму.
Ридали й на собі одежу дерли
У незагойній тузі за померлим.
Ридали за Хусейном без упину –
Через Язіда й Щімра він загинув.
Такий навколо розлягався галас,
Мов там біда яка велика сталась.
Ногами змірявши курний гостинець,
В той день в Халеб ішов поет-чужинець.
Стрічає на шляху юрбу велику
І ледь не глухне від плачу та крику.
Зустрічних по дорозі він питає:
- За ким це місто гірко так ридає?
Хто тут умер: поет, суддя чи, може,
Той, хто тлумачить людям слово боже?
Як звався він і чим був знакомитий,
З ким знався він, був добрий чи сердитий?
Все розкажіть про хист його і вроду –
Я вірш складу й одержу нагороду.
Тут хтось йому сказав: - Чужинцю вчений,
Це ж траур ашури десятиденний.
Це за Хусейном від самого рання
До вечора - невтішні ці ридання.
З очей стількох тут ллються сліз потоки,
Славетніші за Ноєві потопи.
Поет промовив: - Ті ридання слізні,
Мені здається вже занадто пізні.
Про ту загибель і глухі чували,
Та ж ту загибель і сліпі видали.
Нащо прокляття досі слать Язіду:
Давно від нього вже немає й сліду?
Чи довгий сон ви не могли здолати,
Що аж тепер шматуєте халати?
Себе оплакуйте, поріддя вперте,
Бо спати так - це гірше, ніж умерти!
Як один чоловік ходив на пораду до свого ворога
Раз із сусідом радився сусід:
- Скажи-но, що мені чинити слід?
Той відповів, збентежений украй:
- Іди поради в іншого шукай.
Я радити не можу, зрозумій:
Віддавна я затятий ворог твій.
А знає всяк - це істина стара –
Ми тільки друзям зичимо добра.
Скажи, хто зустрічав таке і де
За поміччю баран до вовка йде?
Мені давать поради не з руки:
Нарадити я можу навпаки.
Той. Хто у вірних друзів на виду, -
І в полум'ї, неначе у саду.
Той, біля кого недруги одні, -
І серед саду, наче у вогні.
Оберігай лиш друга від наруг,
Щоб ворогом не став колишній друг.
До друга щирим словом обізвись,
Не згадуй зла, яке було колись.
А радитись до недруга не йди,
Щоб гіршої не сталося біди.
Той відповів: - Ти ворог мій давно,
Та я прийшов до тебе всеодно,
Бо розум твій і серце не дадуть
Тобі ступити на неправди путь.
Як мусульманин умовляв зороастрійця прийняти іслам
Зороасрійцеві сказав мудрій:
- Ставай-но мусульманином мерщій.
- В іслам я перейду, як сам аллах
на праведний мене наверне шлях.
- Бог хоче твою душу зберегти,
Аби до пекла не потрапив ти.
Але обплутав душу сатана,
Зневірив пут, ох, не порве вона!
- То що ж тоді я учинити міг?
Я мусив бути з тим, хто переміг.
Як душу врятувати бог хотів,
Чому ж він нею не заволодів?
- Де сатана з душею заодно,
Там богу панувати не дано.
Ось уяви: поставив майстер дім,
Узорів сотні вирізьбив на нім.
Постановив собі він наперед,
Що буде там мічеть і мінарет.
Та хтось усе зробив наперекір:
Прийшов сюди й заклав тут монастир!
Дата останньої реадакції: 19/05/2025