ГРАЙ ЩОБ ЗАРОБЛЯТИ

Ігри в які можна грати та заробляти крипту не вкладаючи власні кошти

Sleepagotchi

#TotalHash
Можешь майнити крипту навіть з телефону. Заходь швидше поки активація майнера безкоштовна

Японська література - Хрестоматія Том I (VII-XIII ст.) - Бондаренко І.П. 2010

Передмова о-но Ясумаро
Історико-міфологічні літописи

Глава 1

1. Я кажу, Ясумаро:

У ті часи, коли Хаос уже почав густішати, але все ще не з’явилися ні Сили, ні Форми, ніщо не мало ще Найменування, і ні в чому (не проявилося) Дії, хто міг пізнати тоді його образ?

2. І ось вперше трапився розподіл Неба-Землі, і три божества1 здійснили почин творіння; і з’явилися чоловіча й жіноча основи, і два Духи2 стали родоначальниками всього.

3. І ввійшов Він у Морок, і вийшов до Світла; коли Він омив очі, то сонце і місяць пролили свій блиск; і поплив Він, і занурився у води моря; і коли він омивав своє тіло, з’явилися небесні й земні божества3.

4. Великий Початок - далекий і темний, і лише завдяки первісним ученням пізнаємо ми ті часи, коли була зачата суша і породжені острови. Першооснова - далека і прихована, і лише спираючись на мудреців минулого, ми проникаємо в ті часи, коли породжені були боги і створені люди.

5. І ось дізнаємося ми про те, що прикріплене було дзеркало і виплюнуті яшми; і що спадкували один одного сотні царів; і що перекушений був меч; і що розітнутий був змій; і як потому множилися міріади божеств4.

1 Аме-но Мінака-нусі-но Камі — Бог-Правитель Священного Центру Небес; Така-мі мусубі-но Камі — Бог Високого Священного Творіння; Камі-мусубі-но Камі — Бог Божественного Творіння.

2 Ідзанагі-но Мікото — Бог, що вабить (приваблює, манить) до себе; Ідзанамі-но Мікото — Богиня, що вабить (приваблює, манить) до себе.

3 Йдеться про подорож Ідзанаґі-но Мікото до підземного світу у пошуках Ідзанамі-но Мікото, його повернення, очищення і поява при цьому нових сінтоїстських Богів.

4 Йдеться про переховування богині Аматерасу у гроті, коли її виманювали звідти за допомогою дзеркала, її сварку з Сусано О-но Мікото, його бій зі змієм, коли він зійшов з небес у країну Ідзумо, а також його численних нащадків після одруження на визволеній ним дівчині Кусінада-хіме.

6. І вчинили раду поблизу Тихої Ріки і умиротворили все Піднебесся; повели розмову біля Малого Берега і очистили всю Землю1.

7. Тоді бог Хо-но Нініґі уперше піднявся на вершину Такаті2, і Небесний Володар Каму-Ямато перетнув країну Акі-цу-сіма.

8. Ведмідь-перевертень випустив свої кігті, і небесний меч було здобуто біля Такакура; хвостаті істоти поставали перед ним у дорозі, і великий крук показав шлях до Йосіну (Йосіно).

9. Танцюючи рядами, знищили вони бунтівників, слухаючи пісню, скинули своїх ворогів.

10. Був він3 прсвітлений віщим сном і підносив молитви небесним та земним богам, тому й прославився як Мудрий Правитель; спостерігав він4 дим і проявляв милість до власного народу, а тому й донині звуть його в легендах Святим Володарем.

11. Установив він5 кордони і просвітив країну, заснував закони для ближньої Афумі (пров. Омі); проявляв довіру він6 до «кабане» і віддаляв удзі, і управляв країною в Дальній Асука7.

12. І нехай повільна хода та швидкий біг у кожного були різні8; і нехай пишна розкіш і скромна простота в усіх були відмінні; але не було жодного, хто, споглядаючи давнину, не покращив би норови та звичаї, які поступово занепадали; чи споглядаючи сучасність, не поновлював би закони та вчення, яким уже загрожувало зникнення.

1 Йдеться про направлення бога Таке-міка-дзуті в Ідзумо й події на узбережжі Інаса. Земля була нарешті очищена від злих та ворожих Небу земних божеств.

2 Такатіхо-яма — гора, що знаходиться на о.Кюсю

3 Імп. Судзін

4 Імп. Нінтоку

5 Імп. Сейму

6 Імп. Інґьо

7 Афумі і Асука — метафоричне порівняння ближніх та дальніх земель Ямато.

8 Метафоричне порівняння: тобто «розсудливість» і «завзяття /запал/»

Глава 2

13. І ось настала світла доба Небесного Володаря9, що у Великому Палаці Кійоміхара в Асука правив країною О-я сіма10.

14. Тоді Прихований Дракон втілив у собі Великий Початок, і Безперестанний Грім відповідав добі.

15. Почув він у сні пісню й подумав, що здійснить свої діяння; досяг він нічної води й пізнав, що вступить у володіння спадщиною.

16. Але не здійснилися ще небесні терміни, і от - як цикада зник він у Південних Горах; зверталися до нього всі люди й речі, і от - як тигр вступив він у Східну Землю.

17. І разом тоді вступив Імператор у колісницю, і перевалив через гори, і переправився через ріки; і шість дружин його гуркотіли, як грім; і три загони поспішали, як блискавка.

25. І встановив він Божественний закон, підтримавши таким чином гарні звичаї; і розповсюдив він світлі звичаї та норови, просвітивши таким чином країну.

26. Більше того: море його мудрості було широким та неосяжним, і глибоко занурювався він у сиву давнину; дзеркало душі його було світлим і променистим, і виразно уздрів він минулі часи.

9 Імп. Темму

10 О-я сіма (досл.: «Країна 8-ми островів») — одна з поетичних назв давньої Японії.

Глава 3

27. І тоді звелів Небесний Володар: «Дійшло до нашого слуху, що імператорські літописи та стародавні сказання, що належать різним родам, розходяться з правдою та істиною, і до них домішано чимало брехні та перекручень.

28. Якщо зараз не виправити цих помилок, то не мине багатьох літ, як сенс сказань загине.

29. А вони є основою держави і міцним оплотом монархії.

30. А тому ми воліємо, щоб були укладені й записані імператорські літописи, знайдені й перевірені давні сказання, усунені помилки та розбіжності і встановлена істина, і щоб саме вона була повідана прийдешнім поколінням».

31. У ті часи жив придворний з роду Хіеда, якого звали Аре; років йому було 28; був він віщим і прозорливим, і про все, що бачили його очі, розповідали вуста, і все, що торкалося його слуху, закарбовувалося в його серці.

32. Тому імператор покликав Аре і звелів йому вивчити на пам’ять родовід імператорів і давні сказання минулих часів.

33. Але минав час, і змінювалися покоління, а задум залишався незавершеним.

Глава 4

34. Упавши ниць, мислю я про те, як її величність імператриця1 знайшла Єдність й опромінила свій будинок, як вона осягла Триєдність і преобразила народ.

35. Вона править у Пурпуровому Палаці, а чеснота її простирається до місць, де ступають кінські копита; вона живе в прихованих покоях, а могутність її сяє в далечіні, яку досягають корми кораблів.

36. Сонце спливає й множиться блиск; хмари розсіюються й немає диму.

37. Літописці не перестають відзначати щасливі прикмети: стебла, що зрослися й подвійні колосся; місяця не минає, щоб б не вносилася данина при безперестанних вогнях і численних перекладах.

38 Можна сказати, що по славі вона вище, ніж Буммей2; і по чесноті вона перевершує Тен-іцу3.

39. І от, шкодувала вона про помилки в стародавніх сказаннях і бажала виправити перекручування в колишніх літописах.

40. І в 18-й день дев'ятого місяця четвертого року Вадо4 повеліла мені, Ясумаро, скласти й записати древні сказання, які Хіеда-но-Аре, згідно з імператорським наказом, затвердив напам'ять, і представити їх їй.

1 Імператриця Ґеммьо

2 Дитяче і'мя імп. Юй

3 Імп. Фан

4 3 листопада 711 р.

Глава 5

41. Корячись благоговійно цьому наказу, я приступив до ретельного складання.

42. Але в часи сивої давини мова, так само як і думки, були прості, і викладати твір, і будувати фрази одними китайськими знаками важко.

43. Якщо викладати тільки за допомогою «значень», то слова не будуть відповідати змісту.

44. Якщо писати тільки за допомогою «звуків», то виклад стане занадто довгим.

45. Саме тому я вживаю в одній фразі і «звуки», і «значення».

46. То пишу про одну справу, користуючись лише «значеннями».

47. Потім там, де зміст слів був важко зрозумілий, я висвітлював значення поясненнями.

48. Але легко зрозуміле я, звичайно, не пояснював.

49. Потім там, де знаки «ніті-ка» прізвища вимовляються «ку-са-ка» або знак «тай» імені вимовляється «та-ра-сі», - у подібних випадках я слідував без зміни споконвічному звичаю.

50. Загалом літописи починаються поділом Землі й Неба й кінчаються світлою добою у Вохаріда1.

51. Події від бога Аме-но-мі-нака-нусі до бога Хіко Наґіса-таке У-ґая-фукі-аедзу складають перший сувій2.

52. Події від Небесного Владики Камму-Ямато Іваре-біко до світлої доби правління Хомуда складають другий сувій3; події від імператора О-Садзакі до часів Великого Палацу Вохаріда складають останній сувій4.

53. Усього накреслив я три сувої і благоговійно їх підношу. Я, Ясумаро, зі щирим трепетом і щирим страхом схиляю голову, схиляю голову.

54. Двадцять восьмий день першого місяця п'ятого року Вадо5.

55. Першого ступеня п'ятого рангу, вищого розряду п'ятого класу О-но-Асомі Ясумаро (цей запис) благоговійно підносить.

Переклад І.П. Бондаренка

1 Резиденція імператриці Суйко.

2 Від створення світу до початку правління імп. Дзімму.

3 Від доби правління імп. Дзімму до кінця правління імп. Одзіна.

4 Від доби правління імп. Нінтоку до кінця правління імператриці Суйко.

5 9 березня 712 р.



ГРАЙ ЩОБ ЗАРОБЛЯТИ

Ігри в які можна грати та заробляти крипту не вкладаючи власні кошти

Gold eagle bithub_77-bit bithub_77-bit bithub_77-bit