Японська література - Хрестоматія Том III (XIX-ХХст.) - Бондаренко І.П. 2012
Лист до Фумі
Акутаґава Рюноске (1892-1927)
Проза
Люба Фумі!71
Я й досі живу на цьому узбережжі, почитуючи книжки і працюючи над творами. Й досі точно не знаю, коли повернуся додому. Однак думаю, що після повернення вже не матиму нагоди написати такого листа, а тому дозволю собі розкіш і напишу одного довгого. Вдень я працюю, плаваю, і тому забуваюся, а вечорами сумую за Токіо. І так мені кортить знову, якнайшвидше пройтися залитими світлом шумними вулицями. Втім, мій сум за Токіо - це не лише туга за містом. За людьми, що живуть у Токіо я також сумую. У такі хвилини я час від часу думаю про любу Фумі. Скільки вже років минуло відтоді, коли я сказав Вашому старшому братові, що хочу одружитися з Вами? (І навіть не знаю, чи правильно роблю, що пишу такі речі.) Існує лише одна причина, з якої я хочу одружитися на вас. Отже, причина ця в тому, що я кохаю любу Фумі. Звісно, кохаю з давніх часів. І зараз теж кохаю. Окрім цього інших причин немає. Я з тих людей, що не можуть поєднувати зі шлюбом різні життєві вигоди. А тому сказав старшому братові, що тільки з однієї причини хочу одружитися з Вами. Сказав, чи одружимося ми чи ні - має вирішувати тільки люба Фумі. Я й досі перебуваю у настрої, як і під час розмови з Вашим старшим братом.
І якби там не було, але питання, чи погодитеся Ви стати моєю дружиною, цілком віддаю на Ваш розсуд. Від себе скажу, що звісно ж я хочу цього. Однак, якщо для любої Фумі ця думка насильницька, і рішення буде прийнято під тиском чи Вас самої, чи Вашої матінки, чи старшого брата, то я не витримаю цього. І тому люба Фумі абсолютно вільно, самостійно має вирішити72. Буде жахливо, якщо Ви, прийнявши рішення, потім пошкодуєте.
Справа, якою я зараз займаюся, у сьогоднішній Японії найбільш неприбуткова. Тому сам я майже не маю статків. Отже, і про рівень життя Вам відомо. Крім того, ані тілом, ані здібностями я похвалитися не можу. (Хоча щодо здібностей плекаю деякі надії.) Вдома я маю трьох стареньких людей: батька, мати і тітку. Та якщо це Вас не лякає, виходьте за мене.
71 Цей лист Акутаґава Рюноске написав 25 серпня 1916 року до своєї майбутньої дружини, Цукамото Фумі, з якою він одружився другого лютого 1918 року.
72 В японській мові прийнято навіть і по сьогодення до співрозмовника чи адресата звертатися в третій особі або на ім’я.
Сподіваюся почути відповідь без прикрас із вуст самої любої Фумі. Я, напевне, повторююся, але причина тому єдина. Я кохаю любу Фумі. І якщо тільки це вас влаштовує, виходьте за мене.
Ви вільні вирішувати, чи показувати цей лист іншим.
Тут вже майже осінь. Стискає душу, коли бачу, як листя мокуґе73 потроху опадає, а колосся кобомуґі74 рудіє. І допоки я мешкаю тут і маю вільний час писати і читати, прошу, напишіть мені ще одного листа. «Допоки є вільний час». Можете і не писати. Але якщо напишете, мені буде втішно.
На цьому закінчу. Переказуйте усім вітання.
Акутаґава Рюноске
(Переклад Ю. Осадчої)
73 Мокуґе - кущ під назвою «Кьольрейтерія мілка», в народі зветься «ложне мильне дерево»; влітку та восени цвіте білими, жовтими та червоними квітками.
74 Кобомуґі - різновид багаторічної трави циперус, що росте на піщаному узбережжі.