Короткий переказ - О КАПІТАНЕ, МІЙ КАПІТАНЕ!.. - ВОЛТ BITMEH - 10 КЛАС

(Уривки)

О капітане! Мій капітане! Наш корабель переміг

всі негоди

Скінчено подорож нашу жахливу, ми досягли

нагороди,

Переклад В. Коптілова

Порт ось вже тут, дзвони гудуть, люд весь

довкола святкує,

Очі всі стежать, кіль ваш тривкий, судно

відважне і люте;

та о серце! Серце! Серце!

О червоні картинки нестерпні,

де на палубі мій капітан лежить,

що впав холодний і мертвий.

Переклад І. Кулика

Коментар

Вірші «Коли бузок розцвітав торік у моєму дворі...» (1865- 1866) та «О капітане, мій капітане!» (1865) присвячені пам’‎яті вбитого найманцем американського президента Лінкольна. Президент був для Вітмена символом демократії, тому рядки віршів сповнені жалю і туги по загиблому. В поезії «Коли бузок розцвітав торік у моєму дворі...» яскраво втілено елементи романтичного світобачення поета з властивим йому космізмом.

У вірші «О капітане, мій капітане!» радість перемоги поєднується з мотивами смутку через смерть президента. Важливу роль у структурі твору відіграють образи символи: Америка — корабель, Лінкольн — капітан і батько.

Ці вірші Вітмена стали хрестоматійними. До їх перекладу звертались українські поети В. Мисик, М. Тупайло, І. Кулик та ін.






На нашому Youtube каналі публікуються відео скорочених творів класиків зарубіжної літератури. Переходьте на канал, підписуйтесь та слідкуйте за новими публікаціями. Кожен день ми додаємо щось новеньке.