Короткий переказ - О КАПІТАНЕ, МІЙ КАПІТАНЕ!.. - ВОЛТ BITMEH - 10 КЛАС

Короткий переказ - О КАПІТАНЕ, МІЙ КАПІТАНЕ!.. - ВОЛТ BITMEH - 10 КЛАС

(Уривки)

О капітане! Мій капітане! Наш корабель переміг

всі негоди

Скінчено подорож нашу жахливу, ми досягли

нагороди,

Переклад В. Коптілова

Порт ось вже тут, дзвони гудуть, люд весь

довкола святкує,

Очі всі стежать, кіль ваш тривкий, судно

відважне і люте;

та о серце! Серце! Серце!

О червоні картинки нестерпні,

де на палубі мій капітан лежить,

що впав холодний і мертвий.

Переклад І. Кулика

Коментар

Вірші «Коли бузок розцвітав торік у моєму дворі...» (1865- 1866) та «О капітане, мій капітане!» (1865) присвячені пам’‎яті вбитого найманцем американського президента Лінкольна. Президент був для Вітмена символом демократії, тому рядки віршів сповнені жалю і туги по загиблому. В поезії «Коли бузок розцвітав торік у моєму дворі...» яскраво втілено елементи романтичного світобачення поета з властивим йому космізмом.

У вірші «О капітане, мій капітане!» радість перемоги поєднується з мотивами смутку через смерть президента. Важливу роль у структурі твору відіграють образи символи: Америка — корабель, Лінкольн — капітан і батько.

Ці вірші Вітмена стали хрестоматійними. До їх перекладу звертались українські поети В. Мисик, М. Тупайло, І. Кулик та ін.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посилання на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.