Короткий переказ - ГАЗЕЛА1 ПРО ТЕМНУ СМЕРТЬ - ФЕДЕРІКО ГАРСІА ЛОРКА - 11 КЛАС

Хотів би я заснути, як засинають яблука,

і спати десь далеко від цвинтарного гамору.

Хотів би я заснути, як та мала дитина,

що в чистім морі мріє собі розкраять серце.

Ви тільки не кажіть мені, що мертві не кривавляться,

бо рот гниє, а все водиці просить.

Навіщо мені знати, як їх мордують трави

і місяць із гадючим ротом, що порається перед світом.

1 Газела — від газель (віршова форма ліричної поезії у народів Сходу).

Хотів би я заснуть на час,

на час, на хвильку, на століття,

хай знають тільки всі, що я не вмер,

що є в моїх устах ще стійло золоте,

що я — маленький приятель провесняного леготу

і велетенська тінь од власних сліз.

Покрий мене над ранок покривалом,

хай пригорщами сипле на тіло мурашву;

змочи мені взуття твердючою водою,

хай клешні скорпіонячі по ній дрібочуть поковзом.

Бо хочу я заснути, як засинають яблука,

навчитися плачу, що від землі очистить,

бо хочу бути разом з дитиною сумною,

що в чистім морі мріє собі розкраять серце.

Переклад М. Лукаша







На нашому Youtube каналі публікуються відео скорочених творів класиків зарубіжної літератури. Переходьте на канал, підписуйтесь та слідкуйте за новими публікаціями. Кожен день ми додаємо щось новеньке.