Короткий переказ - БОЖЕСТВЕННА КОМЕДІЯ - АЛІГ’ЄРІ ДАНТЕ - 8 КЛАС

Короткий переказ - БОЖЕСТВЕННА КОМЕДІЯ - АЛІГ’ЄРІ ДАНТЕ - 8 КЛАС

Пекло

Головний герой поеми, сам поет Данте, потрапляє до лісу, де він зустрічає леопарда, лева та вовчицю (алегорії людських вад). Беатриче посилає йому поводирем римського поета Вергілія.

Пісні друга — третя

На брамі герой бачить напис:

«Крізь мене йдуть до міста мук найтяжчих,

Крізь мене йдуть до мучень і заков,

Крізь мене йдуть між поколінь пропащих.

Суд правий вів творця моїх будов:

Звели мене Могуття, що все родить,

Найвища Мудрість і Першолюбов.

Лиш після мене світ став брами зводить.

Ніщо не вічне, я ж на всі віки.

Лишайте сподівання всі, хто входить».

Поети ввійшли й побачили ридаючі душі тих, хто жив тільки для себе. Харон, перевізник душ мертвих, не хотів брати Данте, але Вергілій домовився.

Пісні четверта — шоста

У першому колі Пекла (Лімб) вони побачили нехрещених немовлят і доброчесних нехристиян (Гомер, Горацій, Овідій).

У другому колі Мінос хвостом указує розмір мук порушникам шлюбної вірності (Клеопатра, Єлена, Семіраміда). Тут чує Данте історію кохання Франчески до Паоло, які поцілувалися лише в саду під час читання книг про кохання. Данте співчуває душі Франчески.

Вхід до третього кола стереже триголовий пес Цербер. Тут караються душі ненажер.

<...> Обжерливістю відзначивсь я так,

Що Чвакало дражнили всі знайомі, —

А тут я мокну під дощем, бідак. <...>

Пісні сьома — дев’‎ята

У четвертому колі вхід до скнар і марнотратників загородив Плутон.

У шостому колі були єретики, насильники, брехуни й безбожники.

Пісні десята — дванадцята

Вхід до сьомого кола перегородили три кентаври, які не давали душам вийти з річки, сповненої киплячої крові.

Пісні тринадцята — шістнадцята

Сьоме коло поділялось на три пояси: тирани, самогубці, розбійники.

Пісні сімнадцята — тридцята

Описується восьме коло, куди допоміг поетам пробратися хвостатий Геріон. У десяти ровах тут тримали спокусників, підлесників, святокупців, віщунів, хабарників, лицемірів, злодіїв, лукавих порадників, призвідників розбрату та фальшивників металів, людей, грошей і слів.

Їх били батогами, тримали в «калі», кусали їх змії, карали важким мечем.

Пісні тридцять перша — тридцять четверта

У криниці, що з’‎єднувала восьме коло з останнім, дев’‎ятим колом Пекла, страждали гіганти. У першому поясі дев’‎ятого кола були зрадники рідних (Каїн), у другому поясі зрадники батьківщини (Антенора), у третьому — зрадники друзів (Толомея), а в четвертому — зрадники благодійників (Джудекка). Ці душі були в трьох пащах Люцифера (Іуда, Брут і Кассій).

Таким чином мандрівники опинилися в центрі Всесвіту й піднялися до Південної кулі.

Чистилище

Пісні перша — дев’‎ята

Чистилище було серед океану, на вершині якого був Земний Рай.

Описується передчистилище, куди потрапляють душі непримирених із церквою (король Сицилії Манфред), недбайливих і загиблих не своєю смертю. Перед першим колом Чистилища Данте бачить сон: орел у небі хоче забрати його душу. Потім з’‎являється за ним Люція і показує вхід у Чистилище.

Пісні десята — двадцять сьома

Описується сім кіл Чистилища.

Перше коло — пихаті (Ніоба сміялася з Латони, що в тої тільки двоє дітей. За це сім дочок і сім синів Ніоби було вбито).

Друге коло — заздрісні, яким подавали приклади великодушності.

Третє коло — гнівливі (Марко) очищаються на прикладі лагідності.

Четверте коло — ледачі.

П’‎яте коло — скупі. Поети почули поштовхи гори, коли якусь душу забирають на небо.

Шосте коло — обжерливі одержують приклади стриманості, а в сьомому колі — любострасні одержують приклади чистоти (Діва Марія).

Перед входом до земного Раю Вергілій прощається й радить прийняти корону й митру на чоло як знаки влади».

Пісні двадцять восьма — тридцять третя

Описується Земний Рай. Данте минає Божественний ліс, дві річки: Лета уносить згадки про гріхи, а Євноя дарує спомини про добрі справи. Перед ним пройшли Біблійні образи. З’‎явилася Беатриче, зауваживши, що «він піддався суєті земній». Вона доручила йому передати побачене людям, бо шлях їх віддаляється від Божого.

Рай

Пісні перша — дев’‎ята

Данте вступив до Раю й потрапив спочатку на Місяцеве небо, де були духи, що зламали обітницю (чорниці, яких насильно видали заміж).

Далі йде Меркурієве небо — духи, які пройшли Чистилище. Описується життя імператора Юстініана.

Третє небо — Венерине — духи велелюбних.

Пісні десята — двадцята

Сонцеве небо призначено духам учених (Фома Аквінський, Альберт Великий).

<...> Все, що вмира чи мертвим не стає, — Лиш відблиск мислі, що на світ появу Господь в своїй любові їй дає. <...>

Марсове небо світило хрестом із духів військових.

Шосте небо — Юпітерове — небесний орел промовляє про необхідність віри для спасіння.

Пісня двадцять перша — тридцять третя

Сьоме небо — Сатурнове — духи споглядальників вирішують проблему призначення долі наперед, занепаду монастирів.

Восьме небо — Зоряне — подарувало Данте картину тріумфу Xриста. Апостолам Петру та Якову поет давав відповіді на запитанії н про віру та надію, апостолу Іоанну — про любов. Вся любов попи спрямована до Бога.

На дев’‎ятому, Кристалічному, небі спостерігав автор небесну красу й земну потворність, гармонію небесної ієрархії.

Беатриче продовжує розмову про занепад церкви, брехливих проповідників.

Десяте, палаюче небо — світло Божої благодаті у вигляді троянди із пелюстками блаженних душ.

Беатриче повертається «на третю лаву у найвищім крузі».

Данте в екстазі возносить молитви.

Завершується поема уславленням всеперемагаючої небесної любові.

Коментар

Жанр «Божественної поеми» Данте — видіння, поширені в літературі середньовічної доби.

Ідея твору— допомогти людям досягнути стану щастя, піднести їх до небесної сфери, змусити замислитися над сенсом життя, душевними пориваннями.

Герой поеми — сам поет у його мізерності та величі, у пориваннях до щастя, у філософських роздумах про власне призначення.

Твір написано в 1307-1321 pp., час Перевідродження, тому й позначились на ньому перехідні моменти зміни культурної доби.

<...> Були ж у мене крила надто кволі; Але яскравість сяйва тут прийшла,

І міць зростала розуму і волі. <...>






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.