Світова література 5 клас - О.М. Ніколенко - Грамота 2013

БРЕМЕНСЬКІ МУЗИКАНТИ - ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ҐРІММ- КАЗКИ НАРОДІВ СВІТУ

Казка називається «Бременські музиканти» (нім. «Die Bremer Stadtmusikanten»), проте герої так ніколи й не дійшли до Бремена й не стали міськими музикантами. Бремен здавна був культурним центром регіону — утіленням мрії про краще життя, тому тварини, яких образили їхні господарі, туди прагнули дістатися. У цій казці в образах тварин утверджується мрія народу про пошук кращої долі, про об’‎єднання на підставі спільної мети й захисту інтересів бідних і знедолених.

Скульптурна композиція «Бременські музиканти», м. Бремен (Німеччина)

Робота з текстом

1. Назвіть основних персонажів казки «Бременські музиканти».

2. Чим подібні їхні долі?

3. Чому всі тварини охоче пристали на пропозицію осла?

4.Як друзі налякали розбійників першого і другого разу?

5. Які моральні якості втілено в образах тварин?

6. Дайте визначення поняття алегорія. Чи є цей засіб у творі? Доведіть свою думку.

7. Що висміюється в казці?

8. Поділіть казку на окремі частини, дайте їм назву.


Краса слова

У казках, зібраних братами Ґрімм, завжди перемагають борці за добро й справедливість. А що перемагає в казці «Бременські музиканти»? Які якості допомагають героям здобути перемогу? Зверніть увагу на те, як тварини розмовляють у казці. Що вони розповідають про свою долю? Хто з героїв підбадьорює інших? Як вони реагують на це? Знайдіть у тексті повтори (ситуацій, мовних прийомів) і традиційні казкові звороти, що використовуються в інших казках.

Література і мистецтво

«Бременські музиканти» знайшли втілення в мультиплікації — «Бременські музиканти» (СРСР, 1969), «Слідами бременських музикантів» та «Нові бременські» (Росія, 2000). Вони значно відрізняються від тексту народної казки, яку відтворили брати Ґрімм. Більше того, в анімації з’‎явилися нові герої: трубадур і принцеса. Проте мораль творів різних видів мистецтва подібна: дружба завжди виведе людину зі скрутного становища, у дружбі — людська сила.

Кадр з мультиплікаційного фільму «Бременські музиканти». Режисер І. Ковалевська. 1969 р.

Німецькі казки перекладали Євген Попович і Сидір Сакидон, проте вони здійснили не всі переклади казок, зібраних братами Ґрімм. І в наш час українські перекладачі звертаються до перекладів казкових творів зі збірки «Казки для дітей і родини», зокрема Роман Матієв, Орися Кульчицька та ін.