ХАЙКУ - МАЦУО БОСЬО - ПОЕТИЧНЕ БАЧЕННЯ СВІТУ

Світова література 6 клас - Волощук Євгенія - Генеза 2014

ХАЙКУ - МАЦУО БОСЬО - ПОЕТИЧНЕ БАЧЕННЯ СВІТУ

МАЦУО БОСЬО


ХАЙКУ

***

Старий ставок!

Жабка стрибне

сплеск пролунає.

Переклад Г. Туркова

***

Метелик літає.

Одна-однісінька тінь

на всьому полі.

Переклад Г. Туркова

***

Все вибілив ранковий сніг.

Одна прикмета для погляду —

стрілки цибулі в саду...

Переклад А. Сіренка

***

Квітучі сливи,

ніжні верби... І подібні до них

молоді хлопці, жінки!

Переклад Г. Туркова

***

Тиха місячна ніч.

Чутно, як надра каштана гризе хробак.

Переклад А. Сіренка

О. Косон. Майна на гілці магнолії

1. Робота в парах. На основі двох прочитаних хайку опрацюйте подані запитання й завдання.

• Яким настроєм пройнятий вірш? Які почуття він навіює?

• На яких деталях-«штрихах» автор будує поетичну картину? Розкрийте значення цих деталей у вірші.

• Поясніть, як пов’‎язані в хайку образи природи й життя людини (або її душевний стан).

• Розкрийте інакомовний зміст поетичної картини й визначте основну думку вірша.

• На основі зображеної в хайку деталі усно «домалюйте» повну картину.

2. Поясніть, про яку пору року йдеться в кожному з прочитаних вами віршів Басьо. Обґрунтуйте свою думку відповідними деталями або «сезонними словами».

3. Розкрийте інакомовний зміст хайку «Метелик літає...».

4. Дайте визначення поняття «хайку».

5. Вивчіть напам’‎ять прочитані вірші Басьо.

6. Порівняйте! Порівняйте два українських переклади хайку Басьо. Чим вони різняться? Який із цих перекладів подобається вам більше? Чому?

***

На всохлу гілку

сів ночувати крук.

Глибока осінь.

Переклад Г. Туркова

***

Засохла гілка —

крука притулок.

Осінній вечір.

Переклад І. Бондаренка

Шотландський лірик Роберт Бернс, що народився в сім’‎ї бідного фермера, уславився як народний поет. Старший серед сімох дітей, він змалку став правою рукою батька, а після його смерті поклав на себе обов’‎язок годувальника великої родини. Усе життя Берне працював на землі. Навіть після публікації першої збірки своїх поезій, що мала гучний успіх, він не покинув плуга. Саме тому Бернса називали поетом-орачем і генієм-самородком.

Поезія Бернса глибоко пов’‎язана із життям і творчістю народу. Чимало віршів поет написав на основі популярних фольклорних пісень. Утім, лірикаБернса близька до народної не лише за звучанням, а й за змістом. У ній відобразилися уявлення народу про справедливість і красу, кохання і дружбу, його любов до рідного краю і шанобливе ставлення до природи.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.