БЕРТРАН ДЕ БОРН - ІЗ ЗАХІДНОЄВРОПЕЙСЬКОЇ ПОЕЗІЇ - ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧНЕ РОЗМАЇТТЯ СЕРЕДНЬОВІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Зарубіжна література 8 клас - Ю.І. Ковбасенко - Грамота 2008

БЕРТРАН ДЕ БОРН - ІЗ ЗАХІДНОЄВРОПЕЙСЬКОЇ ПОЕЗІЇ - ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧНЕ РОЗМАЇТТЯ СЕРЕДНЬОВІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

БЕРТРАН ДЕ БОРН - ІЗ ЗАХІДНОЄВРОПЕЙСЬКОЇ ПОЕЗІЇ - ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧНЕ РОЗМАЇТТЯ СЕРЕДНЬОВІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

(бл. 1159 -бл. 1215)

Життя Бертрана де Борна оповите легендами. За одними, він весь час воював зі своїми сусідами та братом. За іншими — трубадур жив при дворі Елеонори («левиці Плантагенета»), дружини англійського короля Генріха II Плантагенета, батька легендарного короля Річарда Левове Серце, якого поет за його мінливу політику називав «Так-і-ні». Він оспівував і навіть поетизував війну (жанр сирвенти). Ця войовничість є втіленням ідеалів західноєвропейського рицарства, яке звикло жити війною та грабунком. За підбурювання до війни Данте помістив його в «Божественній комедії» до восьмого кола Пекла, де мучилися призвідники розбрату. А для Лесі Українки він став прототипом рицаря з її «Давньої казки».

СИРВЕНТА

Люблю травневий світлий час Рясних наметів і шатрів,

І ніжні квіти весняні, Розкиданих серед лугів,

Люблю, коли чарують нас Де гасла ждуть до бою

Пташині радісні пісні, Ряди уславлених полків,

І тішусь я красою І вершників, і скакунів.

Люблю я бачить, як погнав Не стримать коней бойових

Юрбу озброєний загін. Уздечкою тугою.

Як мчать отари серед трав, Хто честь свою не поганьбив,

А військо лине навздогін, Той сповнений під час боїв

І видно над рікою, Турботою одною —

Як замок між гірських горбів Щоб якнайбільш стинать голів.

Обложений з усіх боків, Хоробрих надихає гнів!

1 темною габою

Шеренги мерехтять бійців, Не дороге життя мені,

Що виглядають між ровів. І не люблю я пить і спать.

Люблю гук сурем на війні До серця рицар той мені,

І ржання коней пізнавать

Що, першим кинувшись у бій, 3 атакою новою;

Летить безстрашно на коні, Мене сп’‎яняє блиск мечів,

Запалює загін весь свій Як вороги із-за скарбів

Відвагою п’‎янкою. Воюють між собою,

Ось бій шалений закипів, Приємно бачить між мерців

І мчить боєць серед полів, Шмати подертих прапорів.

Рискує головою, — Барони! Жить війною

Складу тому свій кращий спів, Нам краще, ніж на схилі днів

Хто йде вперед на ворогів! Закладом селищ і ланів.

Мій Папіоль, з тобою Тріщать шоломи і щити я передам без зайвих слів,

Від палиць і мечів дзвінких. Щоб Так-і-ні у бій нас вів.

Рідіють воїнів ряди, Переклад М Терещенка

1. Сформулюйте за сирвентою військовий кодекс рицаря. Чи актуальний він нині? 2. Порівняйте «кодекси» Тіртея і де Борна. Чи збігаються вони? Чиє ставлення до війни й ідеал воїна вам ближчий? 3. На основі поезій Рюделя і де Борна змалюйте портрет ідеального середньовічного рицаря. Чи був подібний герой у творах, вивчених у попередніх класах?

Літературне відлуння

Генріх Гейне

Шляхетну, горду мав статуру, Левицю він Плантагенета

Задума сяяла з лиця. Приборкать звуками зумів,

Бертран де Борну, трубадуру, Пісень ті чарівні тенета

Були покірні всі серця. Впіймали й дочок і синів.

Бо й сам король, черства натура,

І той, розчулений, поник,

Бер гран де Борна, трубадура,

Почувши співів чарівних.

Переклад Д. Паламарчука






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.