РЕВИЗОР - НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ГОГОЛЬ (1809—1852) - РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX СТОЛЕТИЯ

Учебник Интегрированый курс Литература 8 класс - Надозирная Т.В - Ранок 2016 рік

РЕВИЗОР - НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ГОГОЛЬ (1809—1852) - РАЗНООБРАЗИЕ ЖАНРОВ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX СТОЛЕТИЯ

Комедия в пяти действиях

(В сокращении1)

На зеркало неча пенять,

коли рожа крива.

Народная пословица

Действующие лица

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.

Анна Андреевна, жена его.

Марья Антоновна, дочь его.

Лука Лукич Хлопов, смотритель училищ.

Жена его.

Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин, судья.

Артемий Филиппович Земляника, попечитель богоугодных заведений.

Иван Кузьмич Шпекин, почтмейстер.

Петр Иванович Добчинский, городской помещик.

Петр Иванович Бобчинский, городской помещик.

Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

Осип, слуга его.

Христиан Иванович Гибнер, уездный лекарь.

Федор Иванович Люлюков, отставной чиновник, почетное лицо в городе.

1 На электронном образовательном ресурсе interactive.ranok.com.ua вы можете найти полный текст произведения.

Иван Лазаревич Растаковский, отставной чиновник, почетное лицо в городе.

Степан Иванович Коробкин, отставной чиновник, почетное лицо в городе.

Степан Ильич Уховертов, частный пристав.

Свистунов, полицейский.

Пуговицын, полицейский.

Держиморда, полицейский.

Абдулин, купец.

Февронья Петровна Пошлепкина, слесарша.

Жена унтер-офицера.

Мишка, слуга городничего.

Слуга трактирный.

Гости и гостьи, купцы, мещане, просители.

Характеры и костюмы

Замечания для господ актеров

Г о р о д н и ч и й, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

А н н а А н д р е е в н а, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.

Х л е с т а к о, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного

внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

О с и п, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или поношенный сюртук.

Б о б ч и н с к и й и Д о б ч и н ск и й, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.

Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.

Почтмейстер, простодушный до наивности человек.

Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Комната в доме городничего1

Явление I

Городничий, попечитель богоугодных заведений2, смотритель училищ, судья, частный пристав, лекарь, два квартальных.

Г о р о д н и ч и й Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор. <...> Ревизор из Петербурга, инкогнито. И еще с секретным предписаньем.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Вот те на! <...>

Л у к а Л у к и ч Господи Боже! еще и с секретным предписаньем!

Г о р о д н и ч и й. Я как будто предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! пришли, понюхали — и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Андрея Ивановича Чмыхова, которого вы, Артемий Филиппович, знаете. Вот что он пишет: «Любезный друг, кум и благодетель (бормочет вполголоса, пробегая скоро глазами)... и уведомить тебя». А. Вот: «Спешу, между прочим, уведомить тебя, что приехал чиновник с предписанием осмотреть всю губернию и особенно наш уезд (значительно поднимает палец вверх). Я узнал это от самых достоверных людей, хотя он представляет себя частным лицом. Так как я знаю, что за тобою, как за всяким, водятся грешки, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки.» (остановясь), ну, здесь свои... «то советую тебе взять предосторожность, ибо он может приехать во всякий час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито. Вчерашнего дня я.» Ну, тут уж пошли дела семейные. <...> Так вот какое обстоятельство! <…>

Л у к а Л у к и ч Зачем же, Антон Антонович, отчего это? Зачем к нам ревизор?

1 Городничий — глава административно-полицейской власти в уездных городах России. В 1862 г. должность городничего была отменена.

2 Богоугодные заведения — богадельни, больницы для бедных.

Г о р о д н и ч и й Зачем! Так уж, видно, судьба! (Вздохнув.) До сих пор, благодарение Богу, подбирались к другим городам; теперь пришла очередь к нашему.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Я думаю, Антон Антонович, что здесь тонкая и больше политическая причина. Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены.

Г о р о д н и ч и й Эк куда хватили! Еще умный человек! В уездном городе измена! Что он, пограничный, что ли? Да отсюда, хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь. <...> Смотрите, по своей части я кое-какие распоряженья сделал, советую и вам. Особенно вам, Артемий Филиппович! Без сомнения, проезжающий чиновник захочет прежде всего осмотреть подведомственные вам богоугодные заведения — и потому вы сделайте так, чтобы все было прилично: колпаки были бы чистые, и больные не походили бы на кузнецов, как обыкновенно они ходят по-домашнему. <...> Да, и тоже над каждой кроватью надписать по латыни или на другом языке. Это уже по вашей части, Христиан Иванович, — всякую болезнь: когда кто заболел, которого дня и числа... Нехорошо, что у вас больные такой крепкий табак курят, что всегда расчихаешься, когда войдешь. Да и лучше, если б их было меньше: тотчас отнесут к дурному смотрению или неискусству врача.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч О! насчет врачеванья мы с Христианом Ивановичем взяли свои меры: чем ближе к натуре, тем лучше, — лекарств дорогих мы не употребляем. Человек простой: если умрет, то и так умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет. <...>

Г о р о д н и ч и й Вам тоже посоветовал бы, Аммос Федорович, обратить внимание на присутственные места. У вас там в передней, куда обыкновенно являются просители, сторожа завели домашних гусей с маленькими гусенками, которые так и шныряют под ногами. Оно, конечно, домашним хозяйством заводиться всякому похвально, и почему ж сторожу и не завесть его? только, знаете, в таком месте неприлично... Я и прежде хотел вам это заметить, но все как-то позабывал. <...> Кроме того, дурно, что у вас высушивается в самом присутствии всякая дрянь и над самым шкапом с бумагами охотничий арапник1. Я знаю, вы любите охоту, но все на время лучше его принять, а там, как проедет ревизор, пожалуй, опять его можете повесить. Также заседатель ваш... он, конечно, человек сведущий, но от него такой запах, как будто бы он сейчас вышел из винокуренного завода, — это тоже нехорошо. Я хотел давно об этом сказать вам, но был, не помню, чем-то развлечен. <...> Насчет же внутреннего распоряжения и того, что называет в письме Андрей Иванович грешками, я ничего не могу сказать. Да и странно говорить: нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим Богом устроено. <...>

1 Арапник — охотничий кнут для собак.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Что ж вы полагаете, Антон Антонович, грешками? Грешки грешкам — рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело.

Г о р о д н и ч и й Ну, щенками, или чем другим — все взятки.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Ну нет, Антон Антонович. А вот, например, если у кого-нибудь шуба стоит пятьсот рублей, да супруге шаль...

Г о р о д н и ч и й Ну, а что из того, что вы берете взятки борзыми щенками? Зато вы в Бога не веруете; вы в церковь никогда не ходите; а я, по крайней мере, в вере тверд и каждое воскресенье бываю в церкви. А вы. О, я знаю вас: вы если начнете говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Да ведь сам собою дошел, собственным умом.

Г о р о д н и ч и й Ну, в ином случае много ума хуже, чем бы его совсем не было. Впрочем, я так только упомянул о уездном суде; а по правде сказать, вряд ли кто когда-нибудь заглянет туда; это уж такое завидное место, сам Бог ему покровительствует. А вот вам, Лука Лукич, как смотрителю учебных заведений, нужно позаботиться особенно насчет учителей. Они люди, конечно, ученые и воспитывались в разных коллегиях, но имеют очень странные поступки, натурально неразлучные с ученым званием. Один из них, например, вот этот, что имеет толстое лицо. Не вспомню его фамилию, никак не может обойтись без того, чтобы взошедши на кафедру, не сделать гримасу, вот этак (делает гримасу), и потом начнет рукою из-под галстука утюжить свою бороду. Конечно, если ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего: может быть, оно там и нужно так, об этом я не могу судить; но вы посудите сами, если он сделает это посетителю, — это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счет. Из этого черт знает что может произойти.

■ Городничий (Ю. Коровин. 1952)

■ Бобчинский и Добчинский (Ю. Коровин. 1952)

Л у к а Л у к и ч Что ж мне, право, с ним делать? Я уж несколько раз ему говорил. <...>

Явление II

[К присутствующим присоединился почтмейстер. Он уже наслышан о приезде ревизора. Городничий высказал подозрение, что ревизора в город прислали из-за чьего-нибудь доноса, и попросил почтмейстера читать каждое письмо, приходящее на почту. Почтмейстер сказал, что и так читает все письма, но не «из предосторожности, а больше из любопытства».]

Явление III

Те же, Бобчинский и Добчинский, оба входят, запыхавшись.

[Перебивая друг друга, Бобчинский и Добчинский рассказали, что видели в гостинице подозрительного молодого человека.]

Б о б ч и н с к и й Недурной наружности, в партикулярном1 платье, ходит этак по комнате, и в лице этакое рассуждение. физиономия. поступки, и здесь (вертит рукою около лба) много, много всего. Я будто предчувствовал и говорю Петру Ивановичу: «Здесь что-нибудь неспроста-с».

1 Партикулярный — штатский.

Да. А Петр-то Иванович уж мигнул пальцем и подозвали трактирщика-с, трактирщика Власа: у него жена три недели назад тому родила, и такой пребойкий мальчик, будет так же, как и отец, содержать трактир. Подозвавши Власа, Петр Иванович и спроси его потихоньку: «Кто, говорит, этот молодой человек?» — а Влас и отвечает на это: «Это», — говорит... <...> молодой человек, чиновник, — да-с, — едущий из Петербурга, а по фамилии, говорит, Иван Александрович Хлестаков-с, а едет, говорит, в Саратовскую губернию и, говорит, престранно себя аттестует: другую уж неделю живет, из трактира не едет, забирает все на счет и не копейки не хочет платить». Как сказал он мне это, а меня так вот свыше и вразумило. «Э! — говорю я Петру Ивановичу. <...> А с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит в Саратовскую губернию?» Да-с. А вот он-то и есть этот чиновник.

Г о р о д н и ч и й Кто, какой чиновник?

Б о б ч и н с к и й Чиновник-та, о котором изволили получили нотицию1, — ревизор.

Г о р о д н и ч и й (в страхе). Что вы, Господь с вами! это не он.

Д о б ч и н с к и й Он! и денег не платит и не едет. Кому же б быть, как не ему? И подорожная прописана в Саратов. <...>

Го р о д н и ч и й Господи, помилуй нас, грешных! Где же он там живет?

Д о б ч и н с к и й В пятом номере, под лестницей. <...>

Г о р о д н и ч и й И давно он здесь?

Д о б ч и н с к и й А недели две уж. <...>

Г о р о д н и ч и й Две недели! (В сторону.) Батюшки, сватушки! Выносите, святые угодники! В эти две недели высечена унтер-офицерская жена! Арестантам не выдавали провизии! На улицах кабак, нечистота! Позор! поношенье! (Хватается за голову.)

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч Что ж, Антон Антонович? — ехать парадом в гостиницу. <...>

Г о р о д н и ч и й Нет, нет; позвольте уж мне самому. Бывали трудные случаи в жизни, сходили, еще даже и спасибо получал. Авось Бог вынесет и теперь. <...> Вы, господа, приготовляйтесь по своей части, а я отправлюсь сам или вот хоть с Петром Ивановичем, приватно, для прогулки, наведаться, не терпят ли проезжающие неприятностей. <...>

1 Нотиция — сообщение.

Явления IV—VI

[Городничий в спешке собрался в гостиницу и дал наставления: частному приставу поставить на мосту высокого и видного квартального Пуговицына — «для благоустройства», а старый забор возле сапожника убрать; на расспросы приезжего отвечать, что всем довольны, а «если спросят, отчего не выстроена церковь при богоугодном заведении, на которую год назад была ассигнована сумма, то не позабыть сказать, что начала строиться, но сгорела».]

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Маленькая комната в гостинице. Постель, стол, чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.

Явление I

Осип лежит на барской постели.

Черт побери, есть так хочется и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы. Вот не доедем, да и только, домой! <...> Второй месяц пошел, как уже из Питера! Профинтил дорогой денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул и не горячится. А стало бы, и очень бы стало на прогоны; нет, вишь ты, нужно в каждом городе показать себя! (Дразнит его.) «Эй, Осип, ступай посмотри комнату, лучшую, да обед спроси самый лучший: я не могу есть дурного обеда, мне нужен лучший обед». Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка1 простой! С проезжающим знакомится, а потом в картишки — вот тебе и доигрался! <...> Эх, если б узнал это старый барин! Он не посмотрел бы на то, что ты чиновник, а, поднявши рубашонку, таких бы засыпал тебе, что б дня четыре ты почесывался. Коли служить, так служи. Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за прежнее; ну, а коли не заплатим? <...> Стучится; верно, это он идет. (Поспешно схватывается с постели.)

1 Елистратишка — младший гражданский чин в дореволюционной России, коллежский регистратор.

Явления II—IV

[Хлестаков отправил Осипа в буфет за обедом. Осип нехотя ушел со словами: «Ничего из этого не будет. Хозяин сказал, что больше не даст обедать». Оставшийся один Хлестаков принялся проклинать пехотного капитана, которому он проиграл в карты, и «скверный городишко», где торговцы не дают товар в долг. Пришли Осип и трактирный слуга. Хлестаков спросил слугу, почему ему не приносят обеда. Слуга ответил, что хозяин трактира не велел больше давать Хлестакову в долг. Хлестаков попросил передать хозяину, что ему нужно есть.]

Явление V

Хлестаков один.

Это скверно, однако ж, если он совсем ничего не даст есть. Так хочется, как еще никогда не хотелось. <...> Штаны, что ли, продать? Нет, уж лучше поголодать, да приехать домой в петербургском костюме. Жаль, что Иохим не дал напрокат кареты, а хорошо бы, черт побери, приехать домой в карете, подкатить этаким чертом к какому-нибудь соседу-помещику под крыльцо, с фонарями, а Осипа сзади, одеть в ливрею. Как бы, я воображаю, все переполошились: «Кто такой, что такое?» А лакей входит (вытягивается и представляя лакея): «Иван Александрович Хлестаков из Петербурга, прикажете принять?» Они, пентюхи, и не знают, что такое значит «прикажете принять». К ним если приедет какой-нибудь гусь помещик, так и валит, медведь, прямо в гостиную. <...>

Явление VI—VII

[Хлестакову принесли обед: хозяин трактира согласился в последний раз покормить постояльца в долг. Хлестаков возмутился: обед состоял всего из двух блюд. Осип сообщил Хлестакову о приезде городничего. Хлестаков в смятении.]

Явление VIII

Хлестаков, городничий и Добчинский.

Городничий, вошед, останавливается. Оба в испуге смотрят несколько минут один на другого, выпучив глаза.

Г о р о д н и ч и й (немного оправившись и протянув руки по швам). Желаю здравствовать!

Х л е с т а к о в (кланяется). Мое почтение. <...>

Г о р о д н и ч и й Обязанность моя, как градоначальника здешнего города, заботиться о том, чтобы проезжающим и всем благородным людям никаких притеснений...

Х л е с т а к о в (сначала немного заикается, но к концу речи говорит громко). Да что ж делать? Я не виноват... Я, право, заплачу... Мне пришлют из деревни. <...> Он больше виноват: говядину мне подает такую твердую, как бревно; а суп — он черт знает чего плеснул туда, я должен был выбросить его за окно. Он меня морит голодом по целым дням. <...>

Г о р о д н и ч и й (робея). Извините, я, право, не виноват. На рынке у меня говядина всегда хорошая. <...> Я уж не знаю, откуда он берет такую. А если что не так, то. Позвольте мне предложить вам переехать со мною на другую квартиру.

Х л е с т а к о в Нет, не хочу! Я знаю, что значит на другую квартиру: то есть в тюрьму. Да какое вы имеете право? Да как вы смеете?.. Да вот я. Я служу в Петербурге. (Бодрится.) Я, я, я.

Г о р о д н и ч и й (в сторону). О Господи ты Боже, какой сердитый! Все узнал, все рассказали проклятые купцы!

Х л е с т а к о в (храбрясь). Да вот вы хоть тут со всей своей командой — не пойду! Я прямо к министру! (Стучит кулаком по столу.) Что вы? Что вы?

Г о р о д н и ч и й (вытянувшись и дрожа всем телом). Помилуйте, не погубите! Жена, дети маленькие. не сделайте несчастным человека.

Х л е с т а к о в Нет, я не хочу! Вот еще? мне какое дело? Оттого, что у вас жена и дети, я должен идти в тюрьму, вот прекрасно! <...>

Г о р о д н и ч и й (дрожа). По неопытности, ей-богу по неопытности. Недостаточность состояния. Сами извольте посудить: казенного жалованья не хватает даже на чай и сахар. Если ж и были какие взятки, то самая малость: к столу что-нибудь да на пару платья. Что же до унтер-офицерской вдовы, занимающейся купечеством, которую я будто бы высек, то это клевета, ей-богу клевета. <...>

Х л е с т а к о в Да что? мне нет никакого дела до них. (В размышлении.) Я не знаю, однако ж, зачем вы говорите о злодеях или о какой-то унтер-офицерской вдове. <...> Унтер-офицерская жена совсем другое, а меня вы не смеете высечь, до этого вам далеко. Вот еще! смотри ты какой!..

Я заплачу, заплачу деньги, но у меня теперь нет. Я потому и сижу здесь, что у меня нет ни копейки.

Г о р о д н и ч и й (в сторону). О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! <...> (Вслух.) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить свою минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.

Х л е с т а к о в Дайте, дайте мне взаймы! Я сейчас же расплачусь с трактирщиком. Мне бы только рублей двести... <...>

Г о р о д н и ч и й (поднося бумажки). Ровно двести рублей, хоть и не трудитесь считать.

Х л е с т а к о в (принимая деньги). Покорнейше благодарю. Я вам тотчас пришлю их из деревни... у меня это вдруг. Я вижу, вы благородный человек. Теперь другое дело.

Г о р о д н и ч и й (в сторону). Ну, слава Богу! деньги взял. Дело, кажется, пойдет теперь на лад. Я таки ему вместо двухсот четыреста ввернул.

Х л е с т а к о в Эй, Осип! <...> Позови сюда трактирного слугу! (К городничему и Добчинскому.) А что же вы стоите? Сделайте милость, садитесь. <...> Я теперь вижу совершенно откровенность вашего нрава и радушие, а то, признаюсь, я уж думал, что вы пришли с тем, чтобы меня. <...> Городничий и Добчинский садятся.

Бобчинский выглядывает в дверь и прислушивается.

Г о р о д н и ч и й (в сторону). Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы; прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек. (Вслух.) Мы, прохаживаясь по делам должности, вот с Петром Ивановичем Добчинским, здешним помещиком, зашли нарочно в гостиницу, чтобы осведомиться, хорошо ли содержатся проезжающие, потому что я не так, как иной городничий, которому ни до чего дела нет; но я, кроме должности, еще и по христианскому человеколюбию хочу, чтобы всякому смертному оказывался хороший прием, — и вот, как будто в награду, случай доставил такое приятное знакомство.

Х л е с т а к о в Я тоже сам очень рад. Без вас я, признаюсь, долго бы просидел здесь: совсем не знал, чем заплатить.

Г о р о д н и ч и й (в сторону). Да, рассказывай, не знал, чем заплатить? (Вслух.) Осмелюсь ли спросить: куда и в какие места ехать изволите?

Х л е с т а к о в Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню.

Городничий (в сторону, с лицом, принимающим ироническое выражение). В Саратовскую губернию! А? и не покраснеет! О, да с ним нужно ухо востро. (Вслух.) Благое дело изволили предпринять. <...> Ведь вы, чай, больше для собственного удовольствия едете?

Х л е ст а к о в Нет, батюшка меня требует. Рассердился старик, что до сих пор ничего не выслужил в Петербурге. Он думает, что так вот приехал да сейчас тебе Владимира в петлицу и дадут. Нет, я бы послал его самого потолкаться в канцелярию.

Го р о д н и ч и й <...> И на долгое время изволите ехать?

Х л е с т а к о в Право, не знаю. Ведь мой отец упрям и глуп, старый хрен, как бревно. Я ему прямо скажу: как хотите, я не могу жить без Петербурга. За что ж, в самом деле, я должен погубить жизнь с мужиками? Теперь не те потребности, душа моя жаждет просвещения.

Г о р о д н и ч и й <...> Справедливо изволили заметить. Что можно сделать в глуши? Ведь вот хоть бы здесь: ночь не спишь, стараешься для отечества, не жалеешь ничего, а награда неизвестно еще когда будет. <...>

[Городничий предложил Хлестакову переехать к нему в дом. Хлестаков согласился.]

Явления IX—Х

[Явился трактирный слуга. Хлестаков потребовал у него счет. Слуга начал прикидывать, сколько должен постоялец, но городничий грубо выгнал его со словами, что деньги ему пришлют. Городничий пригласил Хлестакова осмотреть городские заведения, а Осипу велел перенести хозяйский чемодан к себе в дом.]

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Комната первого действия

Явления I—IV

[Анна Андреевна и Марья Антоновна, стоя у окна, в нетерпении высматривали гостей. Прибежал Добчинский. Жена городничего принялась расспрашивать Добчинского о Хлестакове: хорош ли он собою.]

Явление V

Квартальные отворяют обе половинки дверей.

Входит Хлестаков: за ним городничий, далее попечитель богоугодных заведений, смотритель училищ, Добчинский и Бобчинский с пластырем на носу. Городничий указывает квартальным на полу бумажку — они бегут и снимают ее, толкая друг друга впопыхах.

Х л е с т а к о в Хорошие заведения. Мне нравится, что у вас показывают проезжающим все в городе. В других городах мне ничего не показывали.

Г о р о д н и ч и й В других городах, осмелюсь вам доложить, градоправители и чиновники больше заботятся о своей, то есть, пользе. А здесь, можно сказать, нет другого помышления, кроме того, чтобы благочинием и бдительностью заслужить внимание начальства.

Х л е с т а к о в. Завтрак был очень хорош; я совсем объелся. Что, у вас каждый день бывает такой?

Г о р о д н и ч и й Нарочно для приятного гостя.

Х л е с т а к о в Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия. <...> Где это мы завтракали? в больнице, что ли?

А р т е м и й Ф и л и п п ов и ч Так точно-с, в богоугодном заведении.

Х л е с т а к о в Помню, помню, там стояли кровати. А больные выздоровели? там их, кажется, немного.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч Человек десять осталось, не больше; а прочие все выздоровели. Это уж так устроено, такой порядок. С тех пор, как я принял начальство, — может быть, вам покажется даже невероятным, — все как мухи выздоравливают. Больной не успеет войти в лазарет, как уже здоров; и не столько медикаментами, сколько честностью и порядком.

Г о р о д н и ч и й Уж на что, осмелюсь доложить вам, головоломна обязанность градоначальника! Столько лежит всяких дел, относительно одной чистоты, починки, поправки. словом, наиумнейший человек пришел бы в затруднение, но, благодарение Богу, все идет благополучно. Иной городничий, конечно, радел бы о своих выгодах; но, верите ли, что, даже когда ложишься спать, все думаешь: «Господи Боже ты мой, как бы так устроить, чтобы начальство увидело мою ревность и было довольно?..» Наградит ли оно или нет — конечно, в его воле; по крайней мере, я буду спокоен в сердце. <...>

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч (в сторону). Эка, бездельник, как расписывает! Дал же Бог такой дар!

Х л е с т а к о в Это правда. Я, признаюсь, сам люблю иногда заумствоваться: иной раз прозой, а в другой раз и стишки выкинутся. <...> Скажите, пожалуйста, нет ли у вас каких- нибудь развлечений, обществ, где бы можно было, например, поиграть в карты?

Г о р о д н и ч и й <...> Боже сохрани! здесь и слуху нет о таких обществах. Я карт и в руки никогда не брал; даже не знаю, как играть в эти карты. Смотреть никогда не мог на них равнодушно; и если случится увидеть этак какого-нибудь бубнового короля или что-нибудь другое, то такое омерзение нападет, что просто плюнешь. <...>

Л у к а Л у к и ч (в сторону). А у меня, подлец, выпонтировал1 вчера сто рублей. <...>

Явление VI

Те же, Анна Андреевна и Марья Антоновна.

Г о р о д н и ч и й Осмелюсь представить семейство мое: жена и дочь.

Х л е с т а к о в (раскланиваясь). Как я счастлив, сударыня, что имею в своем роде удовольствие вас видеть. <...>

А н н а А н д р е е в н а Помилуйте, я никак не смею принять на свой счет. Я думаю, после столицы вояжировка вам показалась очень неприятною.

Х л е с т а к о в. Чрезвычайно неприятна. Привыкши жить, comprenez vous2, в свете, и вдруг очутиться в дороге: грязные трактиры, мрак невежества. Если б, признаюсь, не такой случай, который меня. (посматривает на Анну Андреевну и рисуется перед ней) так вознаградил за все... <...>

А н н а А н д р е е в н а Как можно-с! Вы делаете много чести. Я этого не заслуживаю. <...> Я живу в деревне.

Х л е с т а к о в Да деревня, впрочем, тоже имеет свои пригорки, ручейки. Ну, конечно, кто же сравнит с Петербургом! Эх, Петербург! что за жизнь, право! Вы, может быть, думаете, что я только переписываю; нет, начальник отделения со мной на дружеской ноге. Этак ударит по плечу: «Приходи, братец, обедать!» Я только на две минуты захожу в департамент, с тем только, чтобы сказать: «Это вот так, это вот так!» А там уж чиновник для письма, этакая крыса, пером только — тр, тр... пошел писать. Хотели было даже меня коллежским асессором сделать, да, думаю, зачем. И сторож летит еще на лестнице за мною со щеткою: «Позвольте, Иван Александрович, я вам, говорит, сапоги почищу». <...> Я не люблю церемонии. Напротив, я даже всегда стараюсь проскользнуть незаметно. Но никак нельзя скрыться, никак нельзя! Только выйду куда- нибудь, уж и говорят: «Вон, говорят, Иван Александрович идет!» А один раз меня даже приняли за главнокомандующего: солдаты выскочили из гауптвахты и сделали ружьем. <...>

1 Выпонтировать — выиграть.

2 Comprenez vous (фр.) — вы понимаете?

А н н а А н д р е е в н а Скажите как!

Х л е с т а к о в С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики. Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: «Ну что, брат Пушкин?» — «Да так, брат, — отвечает, бывало, — так как-то все...» Большой оригинал.

А н н а А н д р е е в н а Так вы и пишете? Как это должно быть приятно сочинителю! Вы, верно, и в журналы помещаете?

Х л е с т а к о в Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: «Женитьба Фигаро», «Роберт-Дьявол», «Норма»1. Уж и названий даже не помню. И все случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь». <...> И тут же в один вечер, кажется, все написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Все это, что было под именем барона Брамбеуса2, «Фрегат Надежды» и «Московский телеграф»3. все это я написал.

А н н а А н д р е е в н а Скажите, так это вы были Брамбеус?

Х л е с т а к о в Как же, я им всем поправляю статьи. <...> Я, признаюсь, литературой существую. У меня дом первый в Петербурге. Так уж и известен: дом Ивана Александровича. (Обращаясь ко всем.) Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю.

1 «Женитьба Фигаро» — комедия французского писателя XVIII в. Пьера Бомарше; «Роберт-Дьявол» — анонимный французский роман XIII в.; «Норма» — опера итальянского композитора XIX в. Винченцо Беллини.

2 Барон Брамбеус — один из псевдонимов польско-русского писателя и редактора XIX в. О. Сенковского.

3 «Фрегат «Надежда"» — повесть русского писателя XIX в. А. Бестужева-Марлинского; «Московский телеграф» — журнал XIX в., издававшийся журналистом и историком Н. Полевым.

А н н а А н д р е е в н а Я думаю, с каким там вкусом и великолепием дают балы!

Х л е с т а к о в Просто не говорите. На столе, например, арбуз — в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку — пар, которому подобного нельзя отыскать в природе. Я всякий день на балах. <...> У меня одна лестница стоит... А любопытно взглянуть ко мне в переднюю, когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат там, как шмели, только и слышно: ж. ж. ж. Иной раз и министр.

Городничий и прочие с робостью встают со своих стульев.

Мне даже на пакетах пишут: «ваше превосходительство». Один раз я даже управлял департаментом. <...> Меня сам государственный совет боится. Да что в самом деле? Я такой! я не посмотрю ни на кого... я говорю всем: «Я сам себя знаю, сам». Я везде, везде. Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш. (Поскальзывается и чуть-чуть не шлепается на пол, но с почтением поддерживается чиновниками.)

Г о р о д н и ч и й (подходя и трясясь всем телом, силится выговорить). А ва-ва-ва... ва... <...> Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не прикажете ли отдохнуть?.. вот и комната, и все что нужно.

Х л е с т а к о в. Вздор — отдохнуть. Извольте, я готов отдохнуть. Завтрак у вас, господа, хорош. Я доволен, я доволен. <...>

Явления VII-VIII

[Городская верхушка испугалась речей Хлестакова. Анна Андреевна и Марья Антоновна пришли в восторг от столичных манер приезжего. Жена городничего убеждена, что Хлестаков на нее поглядывал. Дочь возразила: мол, он смотрел на нее, а не на Анну Андреевну.]

Явление IX

Те же и городничий. <...>

Г о р о д н и ч и й И не рад, что напоил. Ну что, если хоть одна половина из того, что он говорил, правда?

(Задумывается.) Да как же и не быть правде? Подгулявши, человек все несет наружу: что на сердце, то и на языке. Конечно, прилгнул немного; да ведь не прилгнувши не говорится никакая речь. С министрами играет и во дворец ездит... До сих пор не могу очнуться от страха. <...>

Явления X—XI

[Городничий с женой расспросили Осипа о Хлестакове. Анну Андреевну особенно интересовало, какие женщины ему нравятся. Осип соврал, будто у его барина дома бывают графы и князья. Чиновник дал Осипу деньги на чай. К городничему явились полицейские Держиморда и Свистунов. Антон Антонович приказал им сторожить дом и никого не впускать с просьбами, особенно купцов.]

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Та же комната в доме городничего

Явление I

Входят осторожно, почти на цыпочках: Аммос Федорович, Артемий Филиппович, почтмейстер, Лука Лукич, Добчинский и Бобчинский, в полном параде и мундирах.

[Аммос Федорович призвал присутствующих выстроиться перед Хлестаковым на военный манер. Затем Артемий Филиппович сказал, что ревизору нужно дать денег под каким-нибудь благовидным предлогом — например, на памятник. Чиновники поспорили, кто первый должен идти к Хлестакову на прием.]

В это время слышны шаги и откашливание в комнате Хлестакова. Все спешат наперерыв к дверям, толпятся и стараются выйти, что происходит не без того, чтобы не притиснули кое-кого. <...> Выхватываются несколько восклицаний: «Ай! ай!» — наконец все выпираются, и комната остается пуста.

Явление II

Хлестаков один, выходит с заспанными глазами.

Я, кажется, всхрапнул порядком. <...> Здесь, как я вижу, можно с приятностию проводить время. Я люблю радушие, и мне, признаюсь, больше нравится, если мне угождают от чистого сердца, а не то чтобы из интереса. А дочка городничего очень недурна, да и матушка такая, что еще можно бы... Нет, я не знаю, а мне, право, нравится, такая жизнь.

Явление III

Хлестаков и Аммос Федорович.

А м м о с Ф е д о р о в и ч (входя и останавливаясь, про себя). Боже, Боже! вынеси благополучно; так вот коленки и ломает. (Вслух, вытянувшись и придерживая рукой шпагу.) Имею честь представиться: судья здешнего уездного суда, коллежский асессор Ляпкин-Тяпкин. <...> С восемьсот шестнадцатого был избран на трехлетие по воле дворянства и продолжал должность до сего времени. <...>

Х л е с т а к о в Что это у вас в руке?

А м м о с Ф е д о р о в и ч (потерявшись и роняя на пол ассигнации). Ничего-с.

Х л е с т а к о в Как ничего? Я вижу, деньги упали.

А м м о с Ф е д о р о в и ч (дрожа всем телом). Никак нет-с. <...>

Х л е с т а к о в (подымая). Да, это деньги. <...> Знаете ли что? дайте их мне взаймы.

А м м о с Ф е д о р о в и ч (поспешно). Как же-с, как же-с... с большим удовольствием. (В сторону.) Ну, смелее, смелее! Вывози, пресвятая Матерь!

Х л е с т а к о в Я, знаете, в дороге издержался: то да се... Впрочем, я вам из деревни сейчас их пришлю.

А м м о с Ф е д о р о в и ч Помилуйте, как можно! и без этого такая честь. Конечно, слабыми моими силами, рвением и усердием к начальству... постараюсь заслужить. <...>

Явления IV—V

[К Хлестакову вошел почтмейстер. После непродолжительной светской беседы Иван Александрович попросил у посетителя взаймы триста рублей. Почтмейстер спросил, будут ли какие-нибудь распоряжения насчет почтового ведомства. Хлестаков ответил «Нет». Посетитель ушел.

К Хлестакову явился смотритель училищ. Он отчаянно робел и не мог поддержать разговора. Затем Хлестаков и у смотрителя попросил в долг триста рублей. Лука Лукич ушел в надежде, что ревизор после взятки не заглянет в ученические классы.]

Явление VI

[Перед Хлестаковым предстал Артемий Филиппович и начал доносить на земляков.]

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч <...> (Придвигается ближе с своим стулом и говорит вполголоса.) Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает: все дела в большом запущении, посылки задерживаются. извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже, который только что был перед моим приходом, ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак и поведения, если признаться пред вами, — конечно, для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель, — поведения самого предосудительного. <...> Не прикажете ли, я все это изложу лучше на бумаге?

Х л е с т а к о в Хорошо, хоть на бумаге. Мне очень будет приятно. Я, знаете, этак люблю в скучное время прочесть что-нибудь забавное... <...> Сделайте милость, Артемий Филиппович, со мной странный случай: в дороге совершенно поиздержался. Нет ли у вас взаймы денег — рублей четыреста?

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч Есть.

Х л е с т а к о в Скажите, как кстати. Покорнейше вас благодарю. <...>

Явление VII

[К Хлестакову пришли Бобчинский с Добчинским. Лже-ревизор сходу попросил у них тысячу рублей. У помещиков не оказалось такой суммы. Они наскребли шестьдесят пять рублей и отдали их Хлестакову.]

Явление VIII

Хлестаков один.

Здесь много чиновников. Мне кажется, однако ж, что они меня принимают за государственного человека. Верно, я вчера им подпустил пыли. Экое дурачье! Напишу-ка я обо всем в Петербург к Тряпичкину: он пописывает статейки — пусть-ка он их общелкает хорошенько. <...> А уж Тряпичкину, точно, если кто попадет на зубок, — берегись: отца родного не пощадит для словца, и деньгу тоже любит. Впрочем, чиновники эти добрые люди; это с их стороны хорошая черта, что они мне дали взаймы. Пересмотрю нарочно, сколько у меня денег. Это от судьи триста; это от почтмейстера триста, шестьсот, семьсот, восемьсот... <...> Ого! За тысячу перевалило. Ну-ка, теперь, капитан, ну-ка, попадись-ка ты мне теперь! Посмотрим, кто кого! <...>

Явление IX

[Хлестаков написал письмо. Осип посоветовал ему поскорее убраться из города, так как тоже понял, что барина приняли за кого-то другого и ошибка может открыться в любой момент. Хлестаков согласился с ним. В это время за дверями раздался шум. Это к Хлестакову пришли купцы, но по приказу городничего квартальный их не пускал. Хлестаков велел пустить купцов.]

Явление X

Хлестаков и купцы с кузовом вина и сахарными головами.

Х л е с т а к о в А что вы, любезные?

К у п ц ы Челом бьем вашей милости! <...> Обижательство терпим совсем понапрасну.

Х л е с т а к о в От кого?

О д и н и з к у п ц о в Да все от городничего здешнего. Такого городничего никогда еще, государь, не было. Такие обиды чинит, что описать нельзя. <...> Схватит за бороду, говорит: «Ах ты, татарин!» <...> Если бы, то есть, чем-нибудь не уважили его, а то мы уж порядок всегда исполняем: что следует на платья супружнице его и дочке — мы против этого не стоим. Нет, вишь ты, ему всего этого мало — ей-ей! Придет в лавку и, что ни попадет, все берет. Сукна увидит штуку, говорит: «Э, милый, это хорошее суконце: снеси-ка его ко мне». Ну и несешь, а в штуке-то будет без мала аршин пятьдесят.

Х л е с т а к о в Неужели? Ах, какой же он мошенник!

К у п ц ы Ей-богу! такого никто не запомнит городничего. Так все и припрятываешь в лавке, когда его завидишь. То есть, не то уж говоря, чтоб какую деликатность, всякую дрянь берет: чернослив такой, что лет уже по семи лежит в бочке, что у меня сиделец не будет есть, а он целую горсть туда запустит. <...> А попробуй прекословить, наведет к тебе в дом целый полк на постой. <...> Не побрезгай, отец наш, хлебом и солью: кланяемся тебе сахарком и кузовком вина.

Х л е с т а к о в Нет, вы этого не думайте: я не беру совсем никаких взяток. Вот если бы вы, например, предложили мне взаймы рублей триста — ну, тогда совсем дело другое: взаймы я могу взять.

К у п ц ы Изволь, отец наш! (Вынимают деньги.) Да что триста! Уж лучше пятьсот возьми, помоги только.

Х л е с т а к о в Извольте: взаймы — я ни слова, я возьму. <...>

Явление XI

Хлестаков, слесарша и унтер-офицерша. <...>

Х л е с т а к о в Да что вы за женщины?

Ун т е р - о ф и ц е р ш а Унтер-офицерская жена Иванова.

С л е с а р ш а Слесарша, здешняя мещанка, Февронья Петрова Пошлепкина, отец мой. <...> Милости прошу: на городничего челом бью! <...>

Х л е с т а к о в А что?

С л е с а р ш а Да мужу-то моему приказал забрить лоб в солдаты, и очередь-то на нас не припадала, мошенник такой! да и по закону нельзя: он женатый.

Х л е с т а к о в Как же он мог это сделать?

С л е с а р ш а Сделал мошенник, сделал — побей Бог его на том и на этом свете! <...> Следовало взять сына портного, он же и пьянюшка был, да родители богатый подарок дали, так он и присыкнулся к сыну купчихи Пантелеевой, а Пантелеева тоже подослала к супруге полотна три штуки; так он ко мне. <...>

Х л е с т а к о в Хорошо, хорошо. Ну, а ты? (Выпровожает старуху.) <...>

У н т е р - о ф и ц е р ш а На городничего, батюшка, пришла. <...> Высек, батюшка!

Х л е с т а к о в Как?

У н т е р-о ф и ц е р ш а По ошибке, отец мой! Бабы-то наши задрались на рынке, а полиция не подоспела да схвати меня. Да так отрапортовали: два дни сидеть не могла.

Х л е с т а к о в Так что ж теперь делать?

У н т е р - о ф и ц е р ш а Да делать-то, конечно, нечего. А за ошибку-то повели ему заплатить штрафт. Мне от своего счастья неча отказываться, а деньги бы мне теперь очень пригодились.

Х л е с т а к о в Хорошо, хорошо. Ступайте, ступайте! я распоряжусь. <...>

Явление XII

[К Хлестакову стали пробиваться новые просители, но он бежал от них в коридор и столкнулся с Марьей Антоновной. Хлестаков тут же принялся заигрывать с ней.]

Х л е с т а к о в Как бы я желал, сударыня, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку. <...>

М а р ь я А н т о н о в н а Вы все эдакое говорите... Я бы вас попросила, чтоб вы мне написали лучше на память какие-нибудь стишки в альбом. Вы, верно, их знаете много.

Х л е с т а к о в Для вас, сударыня, все что хотите. Требуйте, какие стихи вам?

М а р ь я А н т о н о в н а Какие-нибудь эдакие — хорошие, новые. <...>

Х л е с т а к о в Да у меня много их всяких. Ну, пожалуй, я вам хоть это: «О ты, что в горести напрасно на Бога ропщешь, человек!..»1 Ну и другие. теперь не могу припомнить; впрочем, это все ничего. Я вам лучше вместо этого представлю мою любовь, которая от вашего взгляда. (Придвигая стул.)

М а р ь я А н т о н о в н а Любовь! Я не понимаю любовь. я никогда и не знала, что за любовь. (Отодвигая стул.) <...> (смотрит в окно). Что это там как будто бы полетело? Сорока или какая другая птица?

Х л е с т а к о в (целует ее в плечо и смотрит в окно). Это сорока.

М а р ь я А н т о н о в н а (встает в негодовании). Нет, это уж слишком. Наглость такая!..

Х л е с т а к о в (удерживая ее). Простите, сударыня, я это сделал от любви, точно от любви. <...> Я готов на коленках просить у вас прощения. (Падает на колени.) Простите же, простите! Вы видите, я на коленях.

Явление XIII

Те же и Анна Андреевна.

А н н а А н д р е е в н а (увидев Хлестакова на коленях). Ах, какой пассаж!

Х л е с т а к о в (вставая). А, черт возьми!

А н н а А н д р е е в н а (дочери). Это что значит, сударыня! Это что за поступки такие?

1 «О ты, что в горести...» — начальные строки стихотворения русского ученого и поэта М. Ломоносова «Ода, выбранная из Иова».

М а р ь я А н т о н о в н а Я, маменька...

А н н а А н д р е е в н а Поди прочь отсюда! слышишь: прочь, прочь! И не смей показываться на глаза.

Марья Антоновна уходит в слезах.

А н н а А н д р е е в н а Извините, я, признаюсь, приведена в такое изумление.

Х л е с т а к о в (в сторону). А она тоже очень аппетитна, очень недурна. (Бросается на колени.) Сударыня, вы видите, я сгораю от любви. <...>

А н н а А н д р е е в н а Но позвольте, я еще не понимаю вполне значения слов. Если не ошибаюсь, вы делаете декларацию насчет моей дочери?

Х л е с т а к о в Нет, я влюблен в вас. Жизнь моя на волоске. Если вы не увенчаете постоянную любовь мою, то я недостоин земного существования. С пламенем в груди прошу руки вашей.

А н н а А н д р е е в н а Но позвольте заметить: я в некотором роде... я замужем.

Х л е с т а к о в Это ничего! Для любви нет различия. <...> Руки вашей, руки прошу!

Явление XIV

Те же и Марья Антоновна, вдруг вбегает.

М а р ь я А н т о н о в н а Маменька, папенька сказал, чтобы вы. (Увидя Хлестакова на коленях, вскрикивает.) Ах, какой пассаж!

А н н а А н д р е е в н а Ну что ты? к чему? зачем? Что за ветреность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка. <...>

Х л е с т а к о в (схватывая за руку дочь). Анна Андреевна, не противьтесь нашему благополучию, благословите постоянную любовь!

А н н а А н д р е е в н а (с изумлением). Так вы в нее?..

Х л е с т а к о в Решите: жизнь или смерть?

А н н а А н д р е е в н а Ну вот видишь, дура, ну вот видишь: из-за тебя, этакой дряни, гость изволил стоять на коленях; а ты вдруг вбежала как сумасшедшая. Ну вот, право, стоит, чтобы я нарочно отказала: ты недостойна такого счастия.

М а р ь я А н т о н о в н а Не буду, маменька. Право, вперед не буду. <...>

Явления XV—XVI

[Вошел городничий с уверениями, что купцы его оболгали, а унтер-офицерша высекла себя сама. Анна Андреевна сообщила мужу, что гость просит руки Марьи. Городничий благословил жениха и невесту. Явился Осип с известием, что экипаж Хлестакова готов. Иван Александрович соврал городничему, будто едет на один день к богатому дяде, а завтра вернется. На прощание городничий дал ему денег.]

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Та же комната

Явление I

[Городничий и Анна Андреевна принялись мечтать о том, как они заживут, породнившись с таким важным чиновником, как Хлестаков. Городничний призвал купцов.]

Явление II

Те же и купцы.

Г о р о д н и ч и й А! Здорово, соколики! <...> Жаловаться? А кто тебе помог сплутовать, когда ты строил мост и написал дерева на двадцать тысяч, тогда как его и на сто рублей не было? Я помог тебе, козлиная борода! Ты позабыл это? Я, показавши это на тебя, мог бы тебя также спровадить в Сибирь. Что скажешь? а?

К у п ц ы Богу виноваты, Антон Антонович! Лукавый попутал. И закаемся вперед жаловаться. Уж какое хошь удовлетворение, не гневись только! <...>

Г о р о д н и ч и й <...> Я бы вас. (Махнув рукой.) Ну, да Бог простит! полно! Я не памятозлобен; только теперь смотри держи ухо востро! Я выдаю дочку не за какого-нибудь простого дворянина: чтоб поздравление было. понимаешь? не то чтоб отбояриться каким-нибудь балычком или головою сахару. Ну, ступай с Богом!

Купцы уходят. <...>

Явления III—VII

[К городничему пришли чиновники и помещики, чтобы поздравить с «необыкновенным счастием» — помолвкой дочери. Про себя многие проклинали городничего и злились, что ему выпала такая удача.]

Явление VIII

Те же и почтмейстер впопыхах, с распечатанным письмом в руке.

П о ч т м е й с т е р Удивительное дело, господа! Чиновник, которого мы приняли за ревизора, был не ревизор.

В с е Как не ревизор?

П о ч т м е й с т е р. Совсем не ревизор, — я узнал это из письма...

Городничий Что вы? что вы? из какого письма? <...> Да как же вы осмелились распечатать письмо такой уполномоченной особы?

П о ч т м е й с т е р. В том-то и штука, что он не уполномоченный и не особа! <...> Господа! позвольте прочитать письмо!

В с е Читайте, читайте!

П о ч т м е й с т е р (читает). «Спешу уведомить тебя, душа моя Тряпичкин, какие со мной чудеса. На дороге обчистил меня кругом пехотный капитан, так что трактирщик хотел уже было посадить в тюрьму; как вдруг, по моей петербургской физиономии и по костюму, весь город принял меня за генерал-губернатора. И я теперь живу у городничего, жуирую1, волочусь напропалую за его женой и дочкой; не решился только, с которой начать, — думаю, прежде с матушки, потому что, кажется, готова сейчас на все услуги. <...> Все мне дают взаймы сколько угодно. Оригиналы страшные. От смеху ты бы умер. Ты, я знаю, пишешь статейки: помести их в свою литературу. Во-первых, городничий — глуп, как сивый мерин...»

Г о р о д н и ч и й Не может быть этого! Там нет этого.

П о ч т м е й с т е р (показывает письмо). Читайте сами.

Г о р о д н и ч и й (читает). «Как сивый мерин». Не может быть! вы это сами написали.

П о ч т м е й с т е р Как же бы я стал писать? <...> (продолжая читать). Хм... хм... хм... хм... «сивый мерин. Почтмейстер тоже добрый человек.» (Оставляя читать.) Ну, тут обо мне тоже он неприлично выразился.

Г о р о д н и ч и й Нет, читайте! <...>

Артемий Филиппович Позвольте, я прочитаю. (Надевает очки и читает.) «Почтмейстер точь-в-точь наш департаментский сторож Михеев; должно быть, также, подлец, пьет горькую».

1 Жуировать (от фр. jouir — «наслаждаться») — кутить, вести веселую беззаботную жизнь.

■ Хлестаков (А. Константиновский. 1951)

■ «Ах, какой пассаж!» (Ю. Коровин. 1952)

П о ч т м е й с т е р(к зрителям). Ну, скверный мальчишка, которого надо высечь; больше ничего!

Артемий Филиппович (продолжая читать). «Надзиратель над богоугодным заведе...и...и...и... (Заикается.) <...> Нет, это место можно пропустить, а там дальше разборчиво. <...>

В с е Отдайте, Артемий Филиппович, отдайте письмо! (Коробкину.) Читайте! <...>

Коробкин (читая). «Надзиратель над богоугодным заведением Земляника — совершенная свинья в ермолке. <...> Смотритель училищ протухнул насквозь луком. <...> Судья Ляпкин-Тяпкин в сильнейшей степени моветон.1» (Останавливается.) Должно быть, французское слово. <...> (продолжая читать). «А впрочем, народ гостеприимный и добродушный. Прощай, душа Тряпичкин. Я сам, по примеру твоему, хочу заняться литературой. Скучно, брат, так жить; хочешь, наконец, пищи для души. Вижу: точно нужно чем-нибудь высоким заняться. Пиши ко мне в Саратовскую губернию, а оттуда в деревню Подкатиловку. (Переворачивает письмо и читает адрес.) Его благородию, милостивому государю, Ивану Васильевичу Тряпичкину, в Почтамтскую улицу, в доме под нумером девяносто седьмым, поворотя на двор, в третьем этаже направо». <...>

1 Моветон — дурной тон (фр.).

Г о р о д н и ч и й Вот когда зарезал, так зарезал! Убит, убит, совсем убит! Ничего не вижу. Вижу какие-то свиные рыла вместо лиц, а больше ничего. Воротить, воротить его! (Машет рукою.) Куды воротить! Я, как нарочно, приказал смотрителю дать самую лучшую тройку; черт угораздил дать и вперед предписание. <...>

А м м о с Ф е д о р о в и ч Однако ж, черт возьми, господа! он у меня взял триста рублей взаймы.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. У меня тоже триста рублей.

П о ч т м е й с т е р (вздыхает). Ох! и у меня триста рублей.

Б о б ч и н с к и й У нас с Петром Ивановичем шестьдесят пять-с на ассигнации-с, да-с.

А м м о с Ф е д о р о в и ч (в недоумении расставляет руки). Как же это, господа? Как это, в самом деле, мы так оплошали?

Г о р о д н и ч и й (бьет себя по лбу). Как я — нет, как я, старый дурак? Выжил, глупый баран, из ума!.. Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрядчик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду! Трех губернаторов обманул!.. Что губернаторов! (махнул рукой) нечего и говорить про губернаторов.

А н н а А н д р е е в н а Но этого не может быть, Антоша: он обручился с Машенькой...

Г о р о д н и ч и й (в сердцах). Обручился! Кукиш с маслом — вот тебе обручился! Лезет мне в глаза с обрученьем!.. (В исступлении.) Вот смотрите, смотрите, весь мир, все христианство, все смотрите, как одурачен городничий! Дурака ему, дурака, старому подлецу! <...> Сосульку, тряпку принял за важного человека! Вон он теперь по всей дороге заливает колокольчиком! Разнесет по всему свету историю. Мало того что пойдешь в посмешище — найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? — Над собою смеетесь!.. Эх вы!.. (Стучит со злости ногами об пол.) Я бы всех этих бумагомарак!

У, щелкоперы, либералы проклятые! чертово семя! Узлом бы вас всех завязал, в муку бы стер вас всех да черту в подкладку! в шапку туды ему!.. <...> До сих пор не могу прийти в себя. Вот, подлинно, если Бог хочет наказать, то отнимет прежде разум. Ну что было в этом вертопрахе похожего на ревизора? Ничего не было! Вот просто на полмизинца не было похожего — и вдруг все: ревизор! ревизор! Ну кто первый выпустил, что он ревизор? Отвечайте! <...>

А м м о с Ф е д о р о в и ч Да кто выпустил — вот кто выпустил: эти молодцы! (Показывает на Добчинского и Бобчинского.)

Б о б ч и н с к и й Ей-ей, не я! и не думал...

Д о б ч и н с к и й Я ничего, совсем ничего... <...>

Л у к а Л у к и ч Разумеется. Прибежали как сумасшедшие из трактира: «Приехал, приехал и денег не плотит...» Нашли важную птицу!

Г о р о д н и ч и й Натурально, вы! сплетники городские, лгуны проклятые!

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч Чтоб вас черт побрал с вашим ревизором и рассказами!

Г о р о д н и ч и й Только рыскаете по городу и смущаете всех, трещотки проклятые! Сплетни сеете, сороки короткохвостые! <...>

Явление последнее

Те же и жандарм.

Ж а н д а р м. Приехавший по именному повелению из Петербурга чиновник требует вас сей же час к себе. Он остановился в гостинице.

Произнесенные слова поражают как громом всех.

Звук изумления единодушно взлетает из дамских уст; вся группа, вдруг переменивши положение, остается в окаменении.

Немая сцена

Городничий посередине в виде столба, с распростертыми руками и запрокинутой назад головою. По правую руку его жена и дочь с устремившимся к нему движеньем всего тела; за ними почтмейстер, превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям; за ним Лука Лукич, потерявшийся самым невинным образом; за ним, у самого края сцены, три дамы, гостьи, прислонившиеся одна к другой с самым сатирическим выражением лица, относящимся прямо к семейству городничего. По левую сторону городничего: Земляника, наклонивший голову несколько набок, как будто к чему-то прислушивающийся; за ним судья с растопыренными руками, присевший почти до земли и сделавший движенье губами, как бы хотел посвистать или произнесть: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» За ним Коробкин, обратившийся ко зрителям с прищуренным глазом и едким намеком на городничего; за ним, у самого края сцены, Бобчинский и Добчинский с устремившимися движеньями рук друг к другу, разинутыми ртами и выпученными друг на друга глазами. Прочие гости остаются просто столбами. Почти полторы минуты окаменевшая группа сохраняет такое положение. Занавес опускается.

1836

Размышляем над текстом художественного произведения

1. Какое впечатление произвела на вас пьеса? Над чем заставила задуматься? Что в ней рассмешило, а что опечалило?

2. Кто является участниками конфликта в комедии?

3. Выделите в комедии завязку, кульминацию и развязку. На какой стадии развития сюжета обнажается конфликт комедии?

4. С помощью каких художественных средств Гоголь создал образ Хлестакова? Чем отличается речь героя?

5. Как Иван Александрович ведет себя с другими героями: с Осипом, трактирным слугой, городничим и членами его семьи, чиновниками?

6. Как героя дополнительно характеризует то обстоятельство, что он не сразу догадался о том, что его принимают за другого?

7. На основании проделанных наблюдений составьте развернутую характеристику Хлестакова.

8. Каким в комедии показан городничий? Как он ведет себя с окружающими людьми? От чего зависит его манера обращения с людьми?

9. Какие недостатки в работе государственных учреждений и личные пороки обличил Гоголь в образе чиновников? Какие нравственные и социальные проблемы затронул, представив их слова и поступки?

10. Почему исследователи говорят о том, что действием комедии и поступками героев движет страх?

11. На ваш взгляд, есть ли в произведении положительные герои? Ответ обоснуйте.

12. Что такое сатира, юмор, гротеск?

13. Объединитесь в группы, найдите примеры употребления сатиры, юмора и гротеска в пьесе, определите их роль.

14. Какую роль в произведении играет немая сцена?

15. Как вы понимаете смысл финала произведения?

16. Почему «Ревизор» относят к жанру комедии?

Приглашаем к дискуссии

17. Как вы считаете, сохранила ли комедия актуальность в наши дни? Современен ли Гоголь?

Реализуем творческие способности

18. Придумайте продолжение комедии: коротко опишите, что произойдет после приезда настоящего ревизора.

19. Письменно охарактеризуйте одного из персонажей комедии.

20. Инсценируйте понравившуюся вам сцену из комедии.

Учимся сравнивать

21. Самостоятельно прочитайте комедию украинского классика Г. Ф. Квитки-Основьяненко «Приезжий из столицы» (в библиотеке или на электронном образовательном ресурсе interactive.ranok.com.ua). Сопоставьте ее с произведением Гоголя. Отметьте, чем схожи произведения, а чем различаются.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.