ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ (Отрывки) - Шота Руставели (ок. 1172 - после 1216) - «ТОЛЬКО ТОТ ОЦЕНИТ РАДОСТЬ, КТО ПЕЧАЛЬ ПЕРЕЖИВЁТ» - ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ПОЭЗИИ ВОСТОКА

Интегрированный курс : Литература (русская и зарубежная) 8 клас - Е.В. Волощук - Генеза 2016

ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ (Отрывки) - Шота Руставели (ок. 1172 - после 1216) - «ТОЛЬКО ТОТ ОЦЕНИТ РАДОСТЬ, КТО ПЕЧАЛЬ ПЕРЕЖИВЁТ» - ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ПОЭЗИИ ВОСТОКА

ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ (Отрывки)

ВСТУПЛЕНИЕ

...Лев, служа Тамар-царице, держит меч её и щит.

Мне ж, певцу, каким деяньем послужить ей надлежит?

Косы царственной - агаты1, ярче лалов2 жар ланит.

Упивается нектаром тот, кто солнце лицезрит. (...)

Мне приказано царицу славословить новым словом,

Описать ресницы, очи на лице агатобровом,

Перлы уст её румяных под рубиновым покровом, -

Даже камень разбивают мягким молотом свинцовым!

Мастерство, язык и сердце мне нужны, чтоб петь о ней.

Дай мне силы, вдохновенье! Разум сам послужит ей.

Мы прославим Тариэла, утешителя людей,

Трёх героев лучезарных, трёх испытанных друзей. (...)

Эта повесть, из Ирана занесённая давно,

По рукам людей катилась, как жемчужное зерно.

Спеть её грузинским складом было мне лишь суждено

Ради той, из-за которой сердце горестью полно. (...)

Стихотворство - род познанья, возвышающего дух.

Речь божественная с пользой услаждает людям слух.

Мерным словом упиваться может каждый, кто не глух.

Речь обычная пространна, стих же краток и упруг.

Испытаньем иноходцу3 служит дальняя дорога,

Игроку - удар искусный, если мяч рассчитан строго.

Для певца же дело чести - ширь стихов, богатство слога.

Он и сам коня осадит, увидав, что речь убога. (...)

Той, кого я раньше славил, продолжаю я гордиться.

Я пою её усердно, мне ли этого стыдиться!

Мне она дороже жизни, беспощадная тигрица.

Пусть, не названная мною, здесь она отобразится!

Есть любовь высоких духом, отблеск высшего начала.

Чтобы дать о ней понятье, языка земного мало.

Дар небес - она нередко нас, людей, преображала

И терзала тех несчастных, чья душа её взалкала4. (...)

Должен истинно влюблённый быть прекраснее светила,

Для него приличны мудрость, красноречие и сила,

Он богат, великодушен, он всегда исполнен пыла...

Те не в счёт, кого природа этих доблестей лишила.

1Агат - полудрагоценный камень (применяется в технике и ювелирном деле).

2Лал - рубин.

3Иноходец - лошадь, которая на шагу и рыси передвигается вперёд, поднимая сразу две ноги какой-либо стороны.

4Алкать - здесь: сильно, страстно желать чего-либо.

Суть любви всегда прекрасна, непостижна и верна,

Ни с каким любодеяньем не равняется она:

Блуд - одно, любовь - другое, разделяет их стена.

Человеку не пристало путать эти имена. (...)

Плач миджнура1 о любимой - украшенье, не вина.

На земле его скитанья почитают издавна.

И в душе его, и в сердце вечно царствует одна,

Но толпе любовь миджнура открываться не должна.

НАЧАЛЬНАЯ ПОВЕСТЬ О РОСТЕВАНЕ, ЦАРЕ АРАВИЙСКОМ

Жил в Аравии когда-то царь от бога, царь счастливый,

Ростеван, искусный воин и владыка справедливый.

Снисходительный и щедрый, величавый и правдивый,

Был он грозный полководец и мудрец красноречивый.

Кроме дочери, владыка не имел другого чада.

Дочь его звездой сияла и была ему отрада.

Славных витязей царевна с одного пленяла взгляда.

Чтоб воспеть её достойно, мудрецов немало надо.

Тинатин ей дали имя. Лишь царевна подросла

И затмила свет светила блеском юного чела,

Царь собрал своих вазиров2, знатоков добра и зла,

И завёл беседу с ними про высокие дела.

Царь сказал: «Когда под старость сохнет роза, увядая,

Вместо этой старой розы расцветает молодая.

Вот и я не вижу света, меркнет взор, изнемогая.

Справедливого совета жду от вашего ума я.

Жизнь моя к концу подходит, старость хуже всякой боли.

Завтра, если не сегодня, я умру по Божьей воле.

Для чего и свет, коль мрака не избегнуть в сей юдоли3!

Пусть же дочь, моё светило, воцарится на престоле». (...)

Вазиры соглашаются с царём.

«Хоть и женщина, но Богом утверждается царица.

Мы не льстим: она способна на престоле потрудиться.

Не напрасно лик царевны светит миру, как денница4:

Дети льва равны друг другу, лев ли это или львица».

1Миджнур (от араб. меджнун) - сошедший с ума от любви.

2Вазир - титул первых министров и высших сановников во многих восточных государствах.

3Юдоль - здесь: перен. Место, где страдают, мучаются, терпят нужду.

4Денница - утренняя заря.

И. Тоидзе. Охота Ростевана и Автандила

И. Тоидзе. Тариэл у реки

Сын вельможи-полководца, сам прославленный спаспет1,

Автандил-военачальник был в расцвете юных лет.

Стройный станом, почитался он соперником планет,

Но ресницы солнцеликой довели его до бед.

Затаив любовь к царевне, он страдал, испепелённый.

Розы щёк его бледнели в тишине уединённой,

И росло при каждой встрече пламя страсти затаённой...

Сколь достоин сожаленья унывающий влюблённый!

В день, когда решилось дело с солнцеликою царевной,

Боль души его сменилась светлой радостью душевной.

Он сказал: «Теперь всё больше, с каждой встречей ежедневной

Буду я освобождаться от судьбы моей плачевной».

Ростеван по всей державе разослал такой указ:

«Тинатин на царском троне будет править вместо нас.

Пусть она сияет миру, словно царственный алмаз!

Дочь-царицу славословить приходите в добрый час!» (...)

Первый день прошёл в забавах. Пили, ели, пировали,

Многочисленные гости властелина окружали.

Вдруг поник он головою, преисполненный печали.

«Что с владыкой приключилось?» - перешептываться стали.

На пиру царь печален: он огорчён тем, что у него нет преемника в ратном деле.

1Спаспет - главнокомандующий войсками государства.

Слово царское услышав, улыбнулся Автандил,

Светозарною улыбкой всю долину озарил. (...)

«Я, твой верный полководец, только пыль у царских ног,

Но пускай решает войско, кто искуснее стрелок.

Выходи ж на состязанье, государь, и видит Бог,

Лук и стрелы нас рассудят и дадут тебе урок».

Царь воскликнул: «Я с тобою говорю не для забавы.

Коль со мной ты спор затеял, не уйдёшь ты от расправы!

Мы в свидетели поставим лучших воинов державы,

Поле быстро обнаружит, кто из нас достоин славы». (...)

Царь двенадцати любимцам приказал: «Вперёд, за мною!

Лук держите наготове, приготовьте стрелы к бою!

Подсчитайте, сколько дичи я убью моей рукою!»

Между тем лесные звери приближались к зверобою.

Многочисленное стадо появилось в отдаленье,

На охотников бежали серны, лани и олени.

Царь и витязь их встречали градом стрел, не зная лени.

Созерцая их проворство, люди были в изумленье. (...)

«Государь, - сказали слуги, - чтоб тебе не заблуждаться,

Знай, что с юным Автандилом ты не можешь состязаться.

Мы помочь тебе не в силах, мы обязаны признаться,

Что от стрел его оленям было некуда деваться.»

Царь забавной схваткой в нарды1 посчитал событье это.

Был ему успех питомца слаще солнечного света.

Соловей не любит розу так, как он любил спаспета.

И печаль его исчезла, и душа была согрета. (...)

АРАВИЙСКИЙ ЦАРЬ ВСТРЕЧАЕТ ВИТЯЗЯ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ

Вдруг заметили арабы чужестранца молодого.

Опечаленный, держал он за поводья вороного.

Крупным жемчугом сверкало снаряженье верхового,

Роза инеем покрылась, как от ветра ледяного.

Облачённый в шкуру тигра и в такой же шапке странной,

Он сидел и горько плакал, этот витязь чужестранный.

Толщиной в мужскую руку, плеть его была чеканной.

«Что за странное виденье!» - думал царь со всей охраной.

Наконец, чтобы знакомству положить скорей почин,

Своего раба отправил за пришельцем властелин.

Но струился дождь хрустальный из агатовых стремнин,

И не смог ни слова молвить, подскакав, простолюдин.

Произнесть не мог ни слова чужеземцу раб смущённый.

Наконец, придя в сознанье, он воскликнул, восхищённый:

«Царь велел»... И вновь умолкнул, безгранично удивлённый.

1Нарды - игра на специальной доске для 2 партнёров (у каждого по 15 фишек) с использованием 2 кубиков с числами от 1 до 6 на гранях. Цель - первым вывести свои фишки за пределы игрового поля.

Но его не видел даже витязь тот иноплемённый.

Ничего не слышал витязь и не понял этой речи,

Невдомёк страдальцу было, что войска шумят далече.

Сердце в пламени пылало, тихо вздрагивали плечи,

Кровь мешалась со слезами, как на поле грозной сечи. (...)

И посланец к Ростевану возвратился без ответа:

«Царь, не хочет этот витязь слышать царского привета,

Ослепил мои глаза он блеском солнечного света,

Только время потерял я, не вини меня за это».

Удивился царь и в гневе приказал немедля слугам:

«Поезжайте все двенадцать, каждый с палицей и луком!

Если этот незнакомец не ответит мне ни звуком,

В плен его возьмите силой и воздайте по заслугам».

Вот рабы, гремя оружьем, к незнакомцу подошли,

И очнулся этот витязь, сын неведомой земли.

Оглянулся он внезапно, увидал войска вдали.

«Горе мне!» - сказал, и слёзы по лицу его текли.

И смахнул он эти слёзы, и отёр лицо рукою,

Меч на поясе поправил, лук повесил за спиною,

Сел в седло неторопливо и поехал стороною,

Не послушал, что хотели доложить рабы герою.

Руки воины простёрли, задержать его хотели.

Горе, что он с ними сделал! Их враги бы пожалели!

Он валил их друг на друга, как никто другой доселе,

Рассекал по пояс плетью, пробивая в латах щели!

Царь был взбешен, и в погоню полетел другой отряд.

Вьётся пыль, несутся кони, латы в воздухе горят.

Витязь снова оглянулся и, мешая с рядом ряд,

Стал рабов метать друг в друга, лютым пламенем объят.

Царь вскочил и с Автандилом поспешил на поле брани.

Стройный станом незнакомец тихо двигался в тумане.

Лик его светился светом, конь ярился как Мерани1,

Приближенье государя заприметил он заране.

Он хлестнул коня, и взвился чудный конь, покорный воле

Седока, и всё исчезло - никого не видно боле:

Ни коня, ни чужестранца... Вознеслись на небо, что ли,

Или в землю провалились - но следы исчезли в поле.

Как их люди ни искали - не нашли. И царский стан

Порешил, что это демон напустил на них дурман.

Люди плакали по мёртвым, обмывали язвы ран.

«Час настал, конец веселью!» - скорбно молвил Ростеван.

1Мерани - волшебный конь.

Тинатин советует отцу послать надёжных людей искать витязя по миру и разузнать, кто он. Гонцы исходили полземли, но так и не встретили чужестранца. Тинатин призывает Автандила в свои чертоги и велит во имя его любви к ней три года искать по всей земле таинственного незнакомца. Если он исполнит её просьбу, обещает отдать ему свою руку и сердце.

Безуспешно искал Автандил загадочного незнакомца, и наконец встретил путников, которые видели витязя, облачённого в тигровую шкуру. Два дня и две ночи преследовал Автандил витязя. Взобравшись на дерево и укрывшись в его кроне, Автандил увидел, как навстречу рыцарю вышла из чащи леса девушка, и, обнявшись, они рыдали о том, что так и не удалось найти некую прекрасную деву. Наутро витязь продолжил свои скорбные поиски.

Автандил, заговорив с девушкой, которую звали Асмат, узнаёт, что загадочного рыцаря зовут Тариэл. Когда витязь в тигровой шкуре возвращается, Автандил и Тариэл приветствуют друг друга и становятся побратимами. Автандил первым рассказывает свою историю о любви к Тинатин. В ответ Тариэл рассказывает ему свою печальную историю.

ПОВЕСТЬ О ЖИЗНИ ТАРИЭЛА, РАССКАЗАННАЯ АВТАНДИЛУ ПРИ ПЕРВОЙ ВСТРЕЧЕ

(...) Семь царей когда-то были господами Индостана.

Шесть из них своим владыкой почитали Фарсадана.

Царь царей, богатый, щедрый, равный льву красою стана,

Мудро правил он страною и сражался неустанно.

Мой отец, седьмой на троне, Саридан, гроза врагов,

Управлял своим уделом, супостатов1 поборов.

Был счастливец он при жизни, весельчак и зверолов.

Порицать его боялись и мудрец и суеслов2.

Стал со временем родитель одиночеством томиться.

Он подумал: «Враг мой сломлен, и крепка моя граница.

Сам я, грозный и могучий, смог на троне утвердиться,

- Пусть же будет мне оплотом Фарсаданова десница3». (...)

И посла он к Фарсадану снарядил, не медля боле:

«Государь, велик и славен на индийском ты престоле!

Я тебе мои владенья отдаю по доброй воле,

Пусть об этом помнят люди, существует мир доколе».

В эти годы мой родитель был царю всего дороже.

Царь твердил: «На целом свете нет достойнее вельможи!»

Оба тешились охотой и врагов карали тоже.

Мы с отцом, как вы со мною, друг на друга не похожи.

Горевали царь с царицей: не давал им Бог детей,

Горевала и дружина, и народ индийский с ней.

1Супостат (устар.) - противник, враг.

2Суеслов - пустослов, пустомеля, балабол.

3Десница - правая рука.

И. Тоидзе. Автандил в пути

И. Тоидзе. Встреча Тариэла с Автандилом

В это время я родился. Царь решил с женой своей:

«Будет он нам вместо сына, ведь и он - дитя царей».

Стал я жить в чертоге царском, окружённый мудрецами,

Обучался править царством и начальствовать войсками.

Обиход познав державный и освоившись с делами,

Я возрос и стал как солнце - лев, сильнейший между львами. (...)

Тем временем у царской четы родилась красавица дочь - Нестан-Дареджан. Когда Тариэлу было пятнадцать лет, Саридан скончался, и Фарсадан с царицею передали ему отцовский сан полководца. Красавица Нестан-Дареджан тем временем подросла и пленила сердце отважного Тариэла.

ПОВЕСТЬ О ЛЮБВИ ТАРИЭЛА, ВПЕРВЫЕ ПОЛЮБИВШЕГО

Стал рассказывать он снова, пересиливая муку:

«Раз, с охоты возвращаясь, Фарсадан мне подал руку.

Он сказал: «Пойдём к царевне и её развеем скуку».

Боже, как я жив доселе, обречённый на разлуку!» (...)

Царь скрывал свою царевну от вельмож и от народа.

Не желая быть невежей, задержался я у входа.

Царь вошёл, сказав рабыне: «Здесь со мною воевода,

Он привёз царевне дичи для домашнего расхода».

Тут Асмат открыла полог, и увидел я на миг

Ту, чей взор копьём алмазным прямо в сердце мне проник.

Турачей1 Асмат я отдал, сам, задумавшись, поник.

Горе мне! С тех пор горю я, вспоминая милый лик! (...)

Турачей Асмат я отдал, свет померк передо мною.

Я упал, не в силах двинуть ни рукою, ни ногою,

И когда вернулся к жизни, плач услышал над собою:

Словно чёлн перед отплытьем, окружён я был толпою. (...)

Побороть тоски не в силах, вечно думал я о милой,

И огонь любовный в сердце бушевал с великой силой,

И собрал своих друзей я, и прикинулся кутилой,

Пировал и пил я с ними, чтобы скрыть мой вид унылый.

Как-то раз в разгар пиршества Нестан-Дареджан прислала к Тариэлу свою рабыню Асмат с посланием.

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН ВОЗЛЮБЛЕННОМУ

И увидел я посланье той, что сердце опалила.

«Лев, скрывай от света рану! - так вещал мне луч светила. -

Я твоя, но что достойней - слабость жалкая иль сила?

Пусть Асмат тебе расскажет то, что я ей говорила.

Жалкий обморок и слабость - их ли ты зовёшь любовью?

Не приятней ли миджнуру слава, купленная кровью?

Нам обязаны хатавы2 дань представить по условью, -

Отчего ж мы потакаем их обману и злословью?

Я желаю выйти замуж за тебя давным-давно,

Но увидеться доселе было нам не суждено.

Лишь твой обморок недавно я заметила в окно,

Разузнать о происшедшем было мне не мудрено.

Вот совет тебе разумный: объяви войну хатавам,

Заслужи почёт и славу в столкновении кровавом.

Чем кропить слезами розу, укрепись в сраженье правом!

Я ль твой мрак не осветила блеском солнца величавым!»

Тут Асмат, забыв смущенье, речь со мною повела.

О себе скажу немного: радость душу залила,

Сердце сладко трепетало, стал кристален блеск чела,

Зарубинились ланиты3 жаждой счастья и тепла.

Тариэл выступает в поход на хатавов и возвращается к Фарсадану с победой. Но оказалось, что Фарсадан с царицей благосклонно приняли сватовство к Нестан-Дареджан сына шаха Хорезма. Нестан-Дареджан упрекает Тариэла во лжи, ведь её против воли отдают за царевича, а он лишь соглашается с решением её отца. Царевна велит Тариэлу убить нежеланного гостя, чтобы самому взойти на престол. Хорезмийский царевич погибает от руки Тариэла.

1Турач - птица семейства фазановых.

2Хатавы - вымышленный народ.

3Ланиты (устар.) - щёки.

Фарсадан разгневан, он уверен в том, что это его сестра, колдунья Давар, надоумила влюблённых на коварный поступок, и грозится расправиться с нею. Давар бранится с царевной, и в это время в покоях возникают каджи (сказочные персонажи грузинского фольклора) и похищают Нестан. В тот же день Тариэл отправляется на поиски возлюбленной. В скитаниях Тариэл повстречал отважного Нурадин-Фридона, государя Мульгазанзара, воюющего против своего дяди, который желает расколоть страну. Рыцари дают друг другу обет вечной дружбы. Тариэл помогает Фридону победить врага.

РАССКАЗ ФРИДОНА О НЕСТАН-ДАРЕДЖАН

Как-то раз с царём Фридоном мы охотились и вскоре

Поднялись на мыс высокий, сильно выдвинутый в море.

Новый друг мой был задумчив и сказал мне в разговоре:

«Удивительные вещи видел я на этом взгорье».

И свои воспоминанья он доверить мне решился:

«Раз на этом я утёсе отдохнуть остановился;

Конь мой плавал, словно утка, в поле соколом носился.

Стал смотреть я, как над морем коршун в воздухе кружился.

Я поглядывал на небо и на море заодно.

Вдруг на море показалось чуть заметное пятно.

Приближаясь к побережью, быстро двигалось оно.

Отгадать, то зверь иль птица, было сверху мудрено.

Но не зверь то был, не птица - лодка на море мелькала,

В той ладье ковчег виднелся, на ковчеге - покрывало.

Два раба чернее сажи лодкой правили устало.

Заключённое в ковчеге, солнце дивное сияло.

Лодка берега достигла, вышла на берег девица.

Я её увидел косы и не мог не подивиться:

Что могло на белом свете с красотой её сравниться!

Перед блеском этих молний потускнела б и денница.

Задрожал я в нетерпенье, полный страстного огня, -

Роза, инеем покрыта, в сердце ранила меня!

И решил я этих стражей захватить средь бела дня, -

Мне казалось: было трудно убежать им от коня.

Тростники ломая с треском, закусил мой конь удило.

Стража топот услыхала и меня опередила.

Прискакал я и увидел заходящий луч светила:

Наполняя сердце горем, лодка в море уходила!»

Услыхав рассказ Фридона, позабыл я о покое

И с коня упал на землю, осрамившись при герое.

Кровь ланит моих струилась на оружье дорогое.

«Пусть умру, коль я не знаю это дерево алоэ!» (...)

Тариэл, простившись с побратимом, вновь отправился на поиски, но они безрезультатны. Автандил решает присоединиться к Тариэлу и помочь ему. Какой он видит настоящую дружбу, рыцарь описал Ростевану в завещании.

ЗАВЕЩАНИЕ АВТАНДИЛА ЦАРЮ РОСТЕВАНУ

Витязь сел и, скорбный сердцем, так составил завещанье:

«Царь, к покинутому другу я спешу без колебанья.

Не могу его я бросить, он - души моей пыланье.

Будь ко мне добросердечен и прости мои деянья!

Не осудишь ты, я знаю, государь, моё решенье.

Мудрый друг не бросит друга, несмотря на все лишенья.

Вспомни, царь, Платон-философ1 нам оставил поученье:

«Ложь несёт душе и телу бесконечные мученья».

Так как ложь - источник горя, то, покинув царский кров,

Ради страждущего друга ухожу я от пиров.

Для чего и мудрость людям, коль не чтить её даров?

Знанья мудрых приобщают нас к гармонии миров.

О любви ты, верно, помнишь, что апостолы гласили,

Как в кимвалы2 ей бряцали, как в Писанье возносили?

«Возвышает человека лишь любовь!» - они твердили.

Прежде всех живущих в мире должен верить им не ты ли? (...)

Что творец мне предназначил, то и сбудется сполна.

Коль вернусь назад, то в сердце потушу я пламена,

Встречусь радостно с тобою, как в былые времена...

Каково служенье дружбе, такова и мне цена.

Царь, коль кто меня осудит, осуди того всецело!

Неужели царским сердцем скорбь разлуки овладела?

Обмануть я и покинуть не способен Тариэла,

Он в лицо меня за гробом осрамит за это смело.

О друзьях иметь заботу никогда не вредно людям!

Презирая лицемеров, мы лжецов сурово судим.

Как же мог я, царь великий, стать предательства орудьем?

Хорошо ли, коль на помощь мы спешить к друзьям не будем?

Есть ли кто презренней труса, удручённого борьбой,

Кто теряется и медлит, смерть увидев пред собой?

Чем он лучше слабой пряхи, этот воин удалой?

Лучше нам гордиться славой, чем добычею иной.

Смерть сквозь горы и ущелья прилетит в одно мгновенье,

Храбрецов она и трусов - всех возьмёт без промедленья.

И детей и престарелых ожидает погребенье.

Лучше славная кончина, чем постыдное спасенье!» (...)

Автандил находит Тариэла, израненного в схватке со львом и тигрицей.

1Платон - древнегреческий философ, автор учения о познании.

2Кимвалы мн. ч. от кимвал - древний ударный музыкальный инструмент, состоявший из двух медных тарелок или чаш.

РАССКАЗ ТАРИЭЛА О ТОМ, КАК ОН УБИЛ ЛЬВА И ТИГРИЦУ

(...) «Я сквозь заросли проехал и на холм поднялся скоро.

Вижу: лев спешит к тигрице, полный страсти и задора.

И. Тоидзе. Автандил пишет завещание

И. Тоидзе. Бой Тариэла с тигрицей

Их весёлые забавы были радостны для взора,

Но затем меня смутила непонятная их ссора.

Эти яростные звери, столь беззлобные вначале,

Вдруг напали друг на друга и от злобы зарычали.

И отпрянула тигрица, словно женщина в печали.

Лев почуял запах крови и за ней пустился дале.

Рассердился я на зверя и сказал: «Умалишённый!

Разве с милою подругой может ссориться влюблённый?» -

И пронзил его мечом я, сам на муки обречённый,

И свалился лев, от жизни навсегда освобождённый.

Меч я бросил и тигрицу, спрыгнув на землю, схватил.

Я искал её лобзаний ради той, кого любил.

Но она рвала мне кожу и рычала что есть сил.

Распалился я от боли и прекрасную убил.

Ничего не мог я сделать с тварью той неукротимой,

Я её ударил оземь, гневом яростным палимый.

И припомнил я внезапно, как я ссорился с любимой,

И едва в тот миг не умер от тоски невыносимой.

Вот, мой брат, какие беды должен я претерпевать!

Почему же ты дивишься, что решил я умирать?

Я уже простился с жизнью, мне не жаль её отдать...»

И замолк печальный витязь, и заплакал он опять.

Друзья возвращаются в пещеру, и Автандил решает отправиться к Фри- дону, чтобы подробнее расспросить его о встрече с Нестан-Дареджан.

После долгих поисков Автандил узнаёт, что Нестан-Дареджан помолвлена с царевичем Каджети. Крепость каджей неприступна, она расположена на вершине отвесной скалы, и её охраняют десять тысяч лучших стражей. Автандил просит Фридона собрать войско, чтобы выступить на Каджети.

ВЗЯТИЕ КАДЖЕТИ И ОСВОБОЖДЕНИЕ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН

Видел этих я героев, лучезарных, как светило.

От семи планет небесных к ним сиянье нисходило.

Вороной под Тариэлом в нетерпенье грыз удило.

Как сердца они сжигали, так оружье их грозило.

Этих витязей отважных с горным я сравню потоком:

После яростного ливня мчит в ущелье он глубоком,

И ревёт он, и грохочет, и, уже незримый оком,

Успокоенный, смолкает только на море широком.

Хоть соперников не знали ни Фридон, ни Автандил, -

Состязаться с Тариэлом не хватало братьям сил,

Ибо солнце затмевает даже яркий свет светил...

Вот рассказ о том, как витязь вражье племя истребил.

Поле битвы побратимы поделили меж собою.

Каждый воин в их отряде уподобился герою.

Ночью, выставив дозорных, предались они покою,

Но с рассветом появились, щит имея под рукою.

Словно путники простые, братья ехали вначале.

Караульные в воротах без опаски их встречали:

Ничего не замечали, лишь стояли да скучали.

Вдруг надели братья шлемы и вперёд, как вихрь, помчали.

В скакуна вонзая шпоры, под весёлый свист кнута

Каждый бросился к воротам под прикрытием щита.

Стража пала бездыханной, не успев закрыть врата.

Бил набат, ревели трубы, начиналась суета. (...)

С полководцем Автандилом скоро встретился Фридон.

Враг был смят и уничтожен, кровь текла со всех сторон.

Но, оглядываясь, думал каждый витязь, поражён:

«Что случилось с Тариэлом? Почему не виден он?» (...)

Поднялись они на башню и увидели: луна,

Устремившаяся к солнцу, от дракона спасена.

Тариэл стоял без шлема, в косы куталась она,

Грудь к груди была прижата, шея с шеей сплетена. (...)

И счастливая царевна обняла, ликуя, их,

Благородных и бесстрашных избавителей своих,

И от ласкового слова гнев их яростный утих,

И беседовали с ними там невеста и жених. (...)

И. Тоидзе. Тариэл, Автандил и Фридон у крепости

И. Тоидзе. Освобождение Нестан-Дареджан

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Пронеслась их жизнь земная, как ночное сновиденье,

И ушли они из мира - таково его веленье!

Даже тот, кто долговечен, проживёт одно мгновенье!

Месх1 безвестный из Рустави, кончил я моё творенье. (...)

Перевод Н. Заболоцкого

1Месх - здесь: житель Месхетии (историко-культурная область Грузии).

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ПРОЧИТАННОМУ

1. Подготовьте пересказ поэмы, последовательно отвечая на предложенные вопросы:

A. В чём проявилась мудрость и дальновидность правителя царя Аравии Ростевана? Как царь аргументирует справедливость своего решения о наследнице? С помощью каких художественных средств в переводе поэмы передаётся красота Тинатин?

Б. Как происходит встреча аравийского царя с витязем в тигровой шкуре? Какие поступки витязя свидетельствуют о его огромной силе и мужестве?

B. Как встретились Автандил и Тариэл ? Что рассказывает Тариэл о себе и своей возлюбленной? Какие обстоятельства разлучили Тариэла с Нестан-Дареджан?

Г. В чём заключалась дружба Автандила, Тариэла и Фридона? Почему они стали побратимами? Как друзья-воины помогают друг другу? Аргументируйте свой ответ примерами.

Д. Как побратимы одержали победу над вражеским войском, охранявшим крепость Каджети? Приведите примеры из текста.

2. Какие подробности в поэме можно рассматривать как исторические указатели на реальную эпоху и реальную местность?

3. Опишите характер повествователя. Какую роль он играет в произведении?

4. Что автор считает настоящей дружбой и как она влияет на характер человека? Обоснуйте свою точку зрения, опираясь на завещение

Автандила. Приведите цитаты.

5. Как соотносятся образы Автандила и Тариэла с характеристикой миджнура, данной во «Вступлении»? Приведите примеры исключительности, избыточности проявления чувств как особенности литературы той эпохи.

6. Как в характере и поступках Тариэла соединяются личные стремления с чувством долга перед родиной?

7. Какие поступки Автандила прославляются в поэме? Какие нравственные качества воплощены в образе Фридона? Каким жизненным ценностямотдают предпочтение герои? Аргументируйте свой ответ примерами из текста.

8. Сопоставьте образы Автандила, Тариэла и Фридона, опишите их характеры и отметьте, какие художественные средства использует Шота

Руставели для их создания. Почему образы побратимов можно назвать героическими?

9. На основе сопоставления образов Тинатин и Нестан-Дареджан, объясните, какой средневековый идеал женщины-правительницы в них

воплощён.

10. Сформулируйте главную мысль поэмы «Витязь в тигровой шкуре».

11. Работа в группах. Выпишите афоризмы Шота Руставели из прочитанных отрывков поэмы. Какие пословицы подобного содержания вам

известны? Согласны ли вы с утверждением, что в афоризмах средневекового грузинского писателя сконцентрирована народная мудрость?

Аргументируйте свою точку зрения.

12. Творческая работа. Напишите отзыв об иллюстрациях Ираклия Тоидзе к поэме (с. 27, 31, 35, 37).

13. Темы проектов. «Образ средневекового рыцаря в поэме Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре»»; «Идеал женщины-правительницы в поэме Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре»»; «Особенности переводов К. Бальмонта и Н. Заболоцкого поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре»».

АРТ-САЛОН

Волшебный мир восточной миниатюры

Характерной чертой восточной культуры является минимализм - то есть умение в малом охватить большое. Эта особенность восточного мышления нашла отражение не только в произведениях прославленных поэтов Востока, но и в искусстве книжной миниатюры.

Вначале миниатюра была только зрительным воплощением рукописного текста и предназначалась для того, чтобы усиливать у читателей впечатление. Но довольно скоро художники стали включать в миниатюры детали, которых не было в текстах, и книжная иллюстрация зажила самостоятельной жизнью. Живописцы запечатлевали подвиги легендарных героев, битвы, торжественные пиры, лирические сцены.

Неизвестный художник. Персидская миниатюра XVI в.

М. Али. Охотничий привал, фрагмент. Персидская миниатюра XVI в.

Это живопись без светотени и перспективы. Прелесть миниатюры в тончайшем рисунке, насыщенности цвета, в выразительности фигур и в изысканной простоте.

1. Рассмотрите средневековые персидские книжные миниатюры, в том числе и на с. 11, 15. Что в миниатюрах кажется вам необычным,

оригинальным?

2. Пофантазируйте! Выберите одно из прочитанных рубаи О. Хайяма, придумайте иллюстрацию к тексту и опишите её.

Гимн мужеству и любви

Любимое произведение грузинского народа «Витязь в тигровой шкуре» вдохновляло многих художников. Среди лучших иллюстраций поэмы Шота Руставели - работы мастера XVII в. М. Тавакалашвили, графика XIX в. М.А. Зичи, художников XX в. - Л. Гудиашвили, И. Тоидзе (см. с. 27, 31, 35, 37), Т. Абакелия. Особое место занимают иллюстрации Сергея Кобуладзе, которому удалось передать средствами изобразительного искусства монументальность произведения. Упругая линия рисунка производит неизгладимое впечатление: герои поэмы словно замерли на мгновение... Кобуладзе не стремился передать события поэмы, а сконцентрировался на образах Тинатин, Тариэла, Нестан-Дареджан, Автандила и Фридона, запечатлевая благородные фигуры героев. Тяжёлые драпировки, мощные своды, широкие арки, крупная кладка стен заднего плана воссоздают средневековые грузинские замки и монастыри.

С. Кобуладзе. Иллюстрации к поэме «Витязь в тигровой шкуре»

Отдали дань восхищения грузинской поэме и музыканты. В балете «Витязь в тигровой шкуре» композитора А. Мачавариани для воссоздания национального колорита используется знаменитое грузинское многоголосие, признанное ЮНЕСКО1 шедевром культурного наследия человечества.

1. Рассмотрите иллюстрации С. Кобуладзе к поэме. Какие средства изобразительного искусства передают монументальность и героический пафос произведения?

2. Прослушайте финальную часть І акта балета А. Мачавариани «Витязь в тигровой шкуре». Как в музыке отобразилась радость влюблённых

Нестан-Дареджан и Тари - эла? Как меняется музыкальное настроение в сцене похищения Нестан-Дареджан?

ИТОГОВЫЕ ЗАДАНИЯ И ВОПРОСЫ

1. Почему восточная поэзия вызывает интерес у любителей художественного слова во всём мире? Выскажите по этому поводу своё мнение.

2. Что вы узнали об учении суфиев? Как отразилось это учение в рубаи О. Хайяма?

3. Хайям часто сравнивает человека с сосудом. Объясните смысл такого сравнения.

4. Какие гуманистические ценности утверждаются в поэме Ш. Руставели?

5. Сопоставьте описание битвы в былине «Илья Муромец и Соловей Разбойник» и поэме «Витязь в тигровой шкуре». В тетради составьте таблицу и укажите в ней сходные черты и различия фольклорного и литературного произведений.

6. Сравните поединок Тариэла с хищниками и поединок Мцыри с барсом в поэме М. Лермонтова. Что заставляло героев противостоять зверю и выиграть поединок?

7. Работа в парах. Назовите черты восточной средневековой литературы.

8. Творческая работа. Напишите сочинение «Герои поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре» в живописи».

1ЮНЕСКО - специализированное учреждение Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры.






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.