Іммануель Вайсґлас Круки (переклад П. В. Рихла)
Нема надії вже позбутись муки.
Та хоч би впевнитись в останню мить,
Що то не небо шле нам чорних круків,
Як тільки знову густо засніжить.
О, скільки круків в’ється понад нами!
Як моторошно, коли чорний птах
Кружляє над душею, над думками,
Вселяючи якийсь незнаний жах.
А хто із нас відстане по дорозі,—
Того уже вважають неживим,
Він тихо ляже, щоб спочити в Бозі,
Вдивляючись у зграї чорний дим
І креслячи, немовби у тумані,
Холодний простір змахом кволих рук…
Ще трохи, і ми будем бездиханні,
І смерть прокряче нам, як чорний крук.
Дата останньої редакції: 08 липня 2026
Пошук на сайті
📚 Асистент з літератури
Вітаю! Я допоможу вам розібратися з творами зарубіжної літератури — аналіз, образи героїв, біографії авторів. Просто напишіть наприклад назву твору чи автора. Про що запитаєте?
ШІ‑Асистент