Світова література 5 клас - книга для вчителя - Волощук Є.В. 2013
Льюїс Керролл. «Аліса в Країні Див». Творча історія книги, її зв'язок з біографією письменника та життям Англії вікторіанської доби
Сила творчої уяви
II семестр
Мета: ознайомити учнів із життям та особливостями творчості Льюїса Керролла, перекладами його книг; розповісти про творчу історію книги «Аліса в Країні Див»;
розвивати творчу уяву, навички зв'язного мовлення, спілкування, аналізу і систематизації навчального матеріалу, уміння висловлювати свою думку та обґрунтовувати її;
виховувати повагу до літературної творчості; формувати всебічно розвинену особистість, прищеплювати інтерес до духовних надбань людства.
Обладнання: підручники, портрет Льюїса Керролла, дидактичний матеріал.
Тип уроку: вивчення нового матеріалу.
Треба йти, йти і не зупинятися, поки не прийдеш. Куди йти, не знаю, тільки треба обов’язково йти. Це найкращий шлях до досягнення мети.
Л. Керролл
Хід і структура уроку
I. Організаційний момент.
II. Оголошення теми, мети, епіграфа уроку.
III. Актуалізація опорних знань.
Актуалізація суб’єктивного досвіду учнів. «Літературна розминка»: якою ви уявляєте Країну Див? Які літературні твори, де герої потрапляють у чарівну країну, ви читали?
Приклад.
IV. Сприйняття і засвоєння учнями навчального матеріалу.
1. Вступне слово вчителя.
Знаменитий на весь світ британський університет Оксфорд досі продовжує гру, розпочату колись цією людиною.
Приїжджали сюди сто років тому читачі «Пригод Аліси в Країні Див» і запитували: «Чи можна побачити Льюїса Керролла?»
Сором’язливий, високий на зріст джентльмен, що заїкався, відповідав: «Е-е-е, тут такого немає. Моє ім’я До-Доджсон». Це тепер у відповідь на запитання «Де тут жив Льюїс Керролл?» перепитують: «Доджсон?» - «Так». - «Де знаходилася його квартира?» І у відповідь чуємо: «Важко сказати». Важко?! Льюїс Керролл (він же Чарлз Доджсон Лютвідж) прожив в Оксфорді 47 років, майже 40 років викладав тут математику. І після всього цього ніхто не знає його точної адреси?
До того ж завдання не спрощувалося, а тільки ускладнювалося, навіть тоді, коли Доджсон таки зізнавався, що він - Керролл і це він автор «Аліси в Країні Див» і «Аліси у Задзеркаллі». Сучасники не вірили ні власним вухам, ні очам: «Як?! Ця бліда особистість, сухар і педант написав такі захопливі книжки?»
Одним словом, ця людина, як би її там не називали, загадала всім загадку. Наш урок сьогодні ми присвячуємо цій загадковій людині, англійському письменнику, математику, логіку Льюїсу Керроллу.
2. Розвиток поняття псевдонім: слово вчителя «Як з’явився псевдонім Льюїс Керролл».
Доджсон просто взяв своє справжнє ім’я «Чарлз Доджсон» і виконав з ним «фокус-покус»: спочатку переклав на латину - вийшло «Каролюс Людовикус», потім поміняв слова місцями і швидко (поки ніхто нічого не помітив) переклав їх знову на англійську. У результаті замість нудного Чарлза Лютвіджа він отримав дивакуватого і веселого Льюїса Керролла, а також світову славу на додачу.
Недарма в «Алісі в Країні Див» відбулася дивна розмова:
- Хочеш втратити своє ім’я?
- Ні, - злякалася Аліса. - Звичайно, не хочу!
- І даремно, - сказав Комар недбало. - Подумай, як це було б зручно!
3. Робота над описом зовнішності Л. Керролла.
Вродою письменника природа обділила. Вже в підлітковому віці у нього була купа недоліків. Обличчя юнака було асиметричне - одне око було розташоване помітно вище за інше, куточки рота дивилися в різні боки. Понад те, він був шульгою. Здавалося б, що з того? Але це зараз нормально, а тоді бідоласі довелося переучуватися писати правою рукою. Родова травма зробила Доджсона (поки варто називати його так, до Льюїса Керролла ще далеко) глухим на одне вухо. Але найстрашніше - жахливе заїкання. Що могло, здавалося б, вийти з такої людини, над якою природа ніби навмисно насміялася? Утім людство полюбило цю дивну людину.
4. Робота над біографією письменника. За підручником (с. 198-200) складіть опорну схему «Від Чарлза Доджсона до Льюїса Керролла».
Чарлз Доджсон |
Льюїс Керролл |
Солідний професор математики, занурений у формули та цифри |
Фантазер і дотепний жартівник, фокусник |
Похмурий і відлюдькуватий джентльмен |
«Король нісенітниць», винахідник розваг і розіграшів |
Самотній і дисциплінований |
Кращий друг дітей |
Нудний і прискіпливий викладач |
Завзятий гравець у шахи, крокет, більярд, триктрак |
Майже нікуди не виїжджав |
Перший пасажир залізниці |
Сором'язливий, невпевнений заїка |
Вигадник головоломок, загадок, жартів |
Диякон |
Завзятий театрал. Майстер фотографії |
Автор численних наукових праць |
Автор чудернацьких казкових історій |
5. Робота над історичною карткою-інформатором. За «Довідкою Кота Ученого» (с. 200) запишіть п’ять словосполучень, які складуть історичну картку-інформатор «Вікторіанська доба».
1. Суворі правила моралі та поведінки.
2. Сумлінне виконання своїх обов’язків.
3. Стриманість у почуттях.
4. Самодисципліна.
5. Здоровий глузд.
6. Слово вчителя про історію створення казок про Алісу.
4 липня 1862 р. Керролл разом зі своїм другом і трьома сестрами Лідделл, доньками віце-канцлера Оксфордського університету (Лорін було 13 років, Алісі - 10, Едіт - 8 років) вирушили на човні прогулятися Темзою. Під час подорожі Аліса звернулася до Керролла з проханням розповісти їм казку. Він розповів, а коли вже прощалися, почув від неї: «Містер Доджсон, як би мені хотілося, аби ви записали для мене пригоди Аліси».
Згодом Льюїс Керролл розповідав, що він «просидів цілу ніч, записуючи в зошиті всі дурниці, які запам’яталися». Перший примірник казки Льюїс Керролл переписав для Аліси Лідделл від руки і прикрасив 37-ма власними малюнками, а також написав для неї спеціальну віршовану присвяту. Ось його прикінцева строфа:
Алісо, казку давніх днів
Сховай до сивини
В тім тайничку, де бережеш
Дитячі любі сни,
Немов прочанин квітку з піль
Своєї сторони!
Казку Алісі було вручено в листопаді 1864 р. А всі інші читачі змогли її прочитати тільки в 1865 р., коли книжка вийшла друком з малюнками відомого англійського художника Джона Тенніела. Читачі казку прийняли із захопленням! Багато разів книжку перевидавали. А за кілька років (1871 р.) Керролл написав її продовження - «Аліса у Задзеркаллі». На цей твір письменника надихнула інша дівчинка - Аліса Теодора Рейкс. Було їй на той час вісім років. Коли казку було написано, Керролл зізнався: «Мабуть, ця книга коштувала мені навіть більше мук, ніж перша, тож ні в чому не повинна їй поступатися». Вона й не поступалася. На Льюїса Керролла знову очікував величезний успіх. Рекордною є кількість перекладів «Аліси в Країні Див» у світі - книга була перекладена 125-ма мовами. Загальна кількість видань «Аліси в Країні Див» у світі наближається до тисячі.
6. Введення терміна «прототип».
Прототип - особа, яка послужила письменникові джерелом створення літературного персонажа.
7. Шалена карусель «Хто є хто в «Алісі...»»
Л. Керролл обожнював усілякі ігри та загадки. Отож і дізнаємося, хто є хто в «Алісі...», за допомогою гри.
Гру проводимо за допомогою технології «Кожен учить кожного». Вона дає змогу передавати свої знання однокласникам. Застосування цього методу дає загальну картину понять і фактів, а також підвищує інтерес до навчання. Організуємо «карусель»:
✵ Підготуйте картки з текстами по одній на кожного учня.
✵ Роздайте по одній картці кожному в групі.
✵ Протягом декількох хвилин учні читають інформацію на картці. Перевірте, чи розуміють вони прочитане.
✵ Запропонуйте їм ознайомити зі своєю інформацією учасників групи, переходячи від одного учня до іншого.
✵ Учень може одночасно говорити тільки з однією особою. Завдання полягає в тому, щоб переказати свою інформацію, самому отримати відомості від іншого учня і записати їх у зошит.
✵ Протягом відведеного часу треба забезпечити спілкування кожного учня з максимальною кількістю інших для отримання якомога повної інформації.
Приклад.
1. У казковій Алісі дуже багато від дівчинки Аліси Лідделл. Вона така ж розумна, добра, смілива і смішна. Та й своє ім’я Аліса Лідделл віддала літературній тезці.
2. Птах Додо - це сам Керролл. Затинаючись, він виголошував своє ім’я: «До-До-Доджсон». Про цього дивовижного птаха Володимир Висоцький написав пісню:
Ну и последнее, хочется мне:
Чтобы всегда вы меня узнавали,
Буду я птицей в волшебной стране,
Птицей Додо меня дети прозвали.
3. Робін Гусак - це Робінсон Дакворт (колега Керролла, з яким вони разом пливли по Темзі пам’ятного липневого дня).
4. Австралійський Папужка Лорі - Лоріна, старша сестра Аліси, Орлятко Ед - молодша сестра Аліси Едіт. Інші казкові персонажі теж своїм корінням пов’язані з реальним світом. В особі Білого Кролика з парою лайкових рукавичок Керролл жартує над власною слабкістю - він ніколи не виходив на вулицю без рукавичок.
5. Чеширський Кіт родом із графства Чешир, але влаштувався він на гілках старого каштана в маленькому оксфордському саду, де любили гратися сестри Лідделл.
6. Образ Капелюшника був «списаний» Керроллом з продавця меблів, дивака Теофіла Картера, який завжди носив циліндр і раз по раз вибухав чудернацькими ідеями. Водночас у цей образ був вкладений натяк на популярну в Англії приказку «божевільний, як капелюшник», що, за припущенням дослідників, мала реальне підґрунтя: в Англії ХІХ ст. капелюшники змушені були працювати з отруйними речовинами, які нерідко спричиняли психічні розлади.
7. Образ Шаленого Зайця створений на основі англійської приказки «Божевільний, як березневий заєць».
V. Підсумки.
Робота в парах «Поміркуйте над текстом».
Льюїс Керролл дуже любить і вміє вигадувати нові слова. Найсерйозніші, найсолідніші, найважчі слова за його наказом перекидаються, і ходять на голові, і показують фокуси, і перетворюються на інші - словом, хтозна-що виробляють!
Курзу-Верзу (англ. Jabberwocky) - істота, що літає та плює вогнем. Англійський письменник спробував ввести в мову неіснуючі слова, що підкоряються, проте, усім законам мови.
1. Прочитайте вірш «Курзу-Верзу» з казки «Аліса в Задзеркаллі».
2. Знайдіть вигадані слова.
3. Поясніть їхнє значення за допомогою Шалам-Балама та Аліси.
4. Перекладіть вірш звичайною мовою. Що змінилося при цьому?
5. Зробіть висновок про особливості мови казки Л. Керролла.
VI. Домашнє завдання.
1. Опрацювати матеріали підручника (с. 200-201).
2. Завдання 1-3 (с. 203-204).
3. Прочитати перший розділ «Аліси в Країні Див».
\