«БАРВНОШАТНА ВЛАДАРКО, АФРОДІТО…» - Сапфо (кінець VII — початок VI ст. до н.е.) - ПОЕТИЧНИЙ УСЕСВІТ КОХАННЯ - Античність

Підручник Зарубіжна література 8 клас - Є.В. Волощук - Генеза 2016

«БАРВНОШАТНА ВЛАДАРКО, АФРОДІТО…» - Сапфо (кінець VII — початок VI ст. до н.е.) - ПОЕТИЧНИЙ УСЕСВІТ КОХАННЯ - Античність

* * *

Барвношатна владарко, Афродіто,

Дочко Зевса, підступів тайних повна,

Я молю тебе, не смути мені ти

Серця, богине,

Але знов прилинь, як колись бувало.

Здалеку мої ти благання чула,

Батьківський чертог2 кидала й до мене

На колісниці

Золотій летіла ти. Міцнокрила

Горобина зграя, її несучи,

Над землею темною, наче вихор,

Мчала в ефірі.

Так мені являлася ти, блаженна,

З усміхом ясним на лиці безсмертнім:

«Що тебе засмучує, що тривожить,

Чом мене кличеш?

1Ерос (Ерот) - бог кохання в давньогрецькій міфології.

2Чертог - розкішна, велична будівля, палац; палата (у палаці, замку).

І чого бажаєш бентежним серцем,

І кого схилити Пейто1 повинна

У ярмо любовне тобі? Зневажив

Хто тебе, Сапфо?

Хто тікає - скрізь піде за тобою,

Хто дарів не взяв - сам дари нестиме,

Хто не любить нині, полюбить скоро,

Хоч ти й не схочеш...»

О, прилинь ізнов, од нової туги

Серце урятуй, сповни, що бажаю,

Поспіши мені, вірна помічнице,

На допомогу.

Переклад Г. Кочура

Літературний практикум

1. З яким настроєм лірична героїня вірша Сапфо звертається до Афродіти? Поясніть зміст звертання «Барвношатна владарко, Афродіто».

2. Які образи й думки містить кожна строфа поезії? Складіть план розвитку почуттів ліричної героїні.

3. Які відтінки кохання передано в гімні? Які рядки свідчать про глибоке розуміння поетесою людських почуттів і різних психологічних станів?

4. Якою постає у вірші лірична героїня? Визначте її основні риси.

5. Порівняйте вірш «Барвношатна владарко, Афродіто...» з ведичними гімнами, присвяченими богам. Визначте спільне й відмінне в побудові й змісті цих творів.

6. Філологічний майстер-клас. Порівняйте уривок з перекладу вірша Сапфо, виконаного І. Франком (с. 87), та переклад Г. Кочура. За допомогою яких художніх засобів кожен з перекладачів досягає в поезії особливої емоційності й піднесеності, властивої гімну?






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.