Підручник Зарубіжна література 8 клас - Генеза - Є.В. Волощук 2016 Головна

Поезія гір і озер

Лі Бо (701-762)

Сосна біля південної галереї

Поблизу галереї

росте сосна-одиначка -

В такої, природно,

розкидисте гілля й густе.

Вітрець навколишній

навіть на хвильку не вщухне:

Йому тут воля -

тож дме він і вдень і вночі.

Затінений стовбур

покрився плямами моху.

А в пишній хвої

повітря неначе мигтить.

Чи вдасться їй досягти

надхмарної висі?

Це ж треба рости

аж декілька тисяч чі1!

Переклад Г. Туркова

Запитання і завдання до прочитаного

1. За прочитаними віршами визначте провідні мотиви лірики Лі Бо.

2. Який вічний мотив китайської лірики творчо переосмислив Лі Бо у вірші «Печаль на яшмовому ґанку»? У чому виявилося багатоголосся звучання мотиву печалі в цій поезії?

3. Яку пейзажну картину створено у вірші «Сосна біля південної галереї»? Як поєднуються в ній теплі й холодні кольори?

4. Які роздуми викликає в ліричного героя вірша «Сосна біля південної галереї» споглядання самотнього дерева?

5. Робота в парах. Визначте особливості лірики Лі Бо, відповівши на подані запитання.

✵ Яку роль у віршах Лі Бо відіграє паралелізм описів природи і стану людської душі?

✵ На прикладах з віршів Лі Бо доведіть, що характерною ознакою китайської пейзажної лірики є увага до дрібних деталей. Яку художню роль відіграють деталі в прочитаних вами перекладах?

✵ Які образи поезії Лі Бо є символічними? Розкрийте їхнє значення.

6. Схарактеризуйте ліричних героїв прочитаних віршів Лі Бо.

7. Чи можна вважати вірші Лі Бо не лише пейзажними, але й філософськими? Відповідь обґрунтуйте.

8. Філологічний майстер-клас. Порівняйте переклади вірша Лі Бо, виконані Л. Первомайським та Я. Шекерою. Чим відрізняються ліричні герої в цих перекладах? Візьміть до уваги, що яшма вважалася в Китаї втіленням жіночого начала й краси. На якій печалі акцентує увагу кожен з перекладачів? У кого з них розуміння цього відчуття ширше?

ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ҐАНКУ

Глибокої ночі вона бовваніє на яшмовім ґанку у пишній росі.

Роса холодить, і панчішки промокли - байдуже!

В оселю вернулася згодом, фіранки прозорі спустила, крізь них

З далекого неба лиш місяць ясний осява її лик невеселий.

Переклад Я. Шекери

1Чі - традиційна китайська міра довжини, що становить близько 30 см.


Посилання на схожі матеріали:

Дата останньої редакції: 02 березня 2026

Пошук на сайті

📚 Асистент з літератури
Вітаю! Я допоможу вам розібратися з творами зарубіжної літератури — аналіз, образи героїв, біографії авторів. Просто напишіть наприклад назву твору чи автора. Про що запитаєте?
ШІ‑Асистент