Підручник Зарубіжна література 8 клас - Є.В. Волощук - Генеза 2016
СОСНА БІЛЯ ПІВДЕННОЇ ГАЛЕРЕЇ - Лі Бо (701-762) - ПОЕЗІЯ ГІР І ОЗЕР - Середньовіччя
Поблизу галереї
росте сосна-одиначка -
В такої, природно,
розкидисте гілля й густе.
Вітрець навколишній
навіть на хвильку не вщухне:
Йому тут воля -
тож дме він і вдень і вночі.
Затінений стовбур
покрився плямами моху.
А в пишній хвої
повітря неначе мигтить.
Чи вдасться їй досягти
надхмарної висі?
Це ж треба рости
аж декілька тисяч чі1!
Переклад Г. Туркова
Запитання і завдання до прочитаного
1. За прочитаними віршами визначте провідні мотиви лірики Лі Бо.
2. Який вічний мотив китайської лірики творчо переосмислив Лі Бо у вірші «Печаль на яшмовому ґанку»? У чому виявилося багатоголосся звучання мотиву печалі в цій поезії?
3. Яку пейзажну картину створено у вірші «Сосна біля південної галереї»? Як поєднуються в ній теплі й холодні кольори?
4. Які роздуми викликає в ліричного героя вірша «Сосна біля південної галереї» споглядання самотнього дерева?
5. Робота в парах. Визначте особливості лірики Лі Бо, відповівши на подані запитання.
• Яку роль у віршах Лі Бо відіграє паралелізм описів природи і стану людської душі?
• На прикладах з віршів Лі Бо доведіть, що характерною ознакою китайської пейзажної лірики є увага до дрібних деталей. Яку художню роль відіграють деталі в прочитаних вами перекладах?
• Які образи поезії Лі Бо є символічними? Розкрийте їхнє значення.
6. Схарактеризуйте ліричних героїв прочитаних віршів Лі Бо.
7. Чи можна вважати вірші Лі Бо не лише пейзажними, але й філософськими? Відповідь обґрунтуйте.
8. Філологічний майстер-клас. Порівняйте переклади вірша Лі Бо, виконані Л. Первомайським та Я. Шекерою. Чим відрізняються ліричні герої в цих перекладах? Візьміть до уваги, що яшма вважалася в Китаї втіленням жіночого начала й краси. На якій печалі акцентує увагу кожен з перекладачів? У кого з них розуміння цього відчуття ширше?
ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВОМУ ҐАНКУ
Глибокої ночі вона бовваніє на яшмовім ґанку у пишній росі.
Роса холодить, і панчішки промокли - байдуже!
В оселю вернулася згодом, фіранки прозорі спустила, крізь них
З далекого неба лиш місяць ясний осява її лик невеселий.
Переклад Я. Шекери
1Чі - традиційна китайська міра довжини, що становить близько 30 см.