Я прийшов до тебе, мила - Афанасій Афанасійович Фет - Проза й поезія пізнього романтизму та переходу до реалізму (XIX ст.) - Хрестоматія 10 клас
Один із найяскравіших представників школи “чистого мистецтва” в російській поезії ХІХ ст., поет і перекладач, автор мемуарів Афанасій Фет народився в Орловській губернії, був усиновлений дворянином Шеншиним. Коли йому виповнилося 14 років, він дізнався, що його батьком був німецький чиновник Йоган Фет. Позбувшись дворянських привілеїв, змушений був жити під новим прізвищем. Лише наприкінці життя він домігся права носити прізвище Шеншин, яке вважав рідним, і повернув дворянський титул.
А. Фет отримав добру освіту, навчався в приватному німецькому пансіоні, згодом на відділенні словесності Московського університету. Почав писати вірші ще студентом. Захоплення літературою, класичною філологією визначило його подальше життя. Літературним дебютом стала збірка віршів “Ліричний пантеон” (балади, а також твори, близькі за звучанням до античних віршів).
Продовжував писати, друкуватися в літературних альманахах і під час військової служби, якій віддав понад 10 років.
Після виходу у відставку вивчав праці німецького філософа А. Шопенгауера, перекладав твори Горація, Вергілія, Ґете. Поетичним підсумком останнього десятиліття життя поета стали прекрасні зразки філософської, пейзажної, любовної лірики.
Я прийшов до тебе, мила...
Я прийшов до тебе, мила,
Розказать, що сонце встало,
Що його живуща сила
В листі променем заграла, -
І у лісі щохвилини
Кожна брунька оживає,
I лунає спів пташиний,
I нове життя буяє;
Що до тебе з тим же палом
Б’ється серце, ллється мова,
Що душа, пойнята шалом,
Вся тобі служить готова,
Що на мене повіває
Щастя, радість відусюди...
Що співатиму - не знаю,
Але співів - повні груди!
Переклад Миколи Вороного