ГРЕНАДЕРИ - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ - Хрестоматія з зарубіжної літератури

ГРЕНАДЕРИ - ГЕНРІХ ГЕЙНЕ - Хрестоматія з зарубіжної літератури

Удвох із полону, з Росії,

Старі гренадери брели.

Поникли вони в безнадії,

Як в землю німецьку дійшли.


Як вісті такі пережити!

Французи здались ворогам,

Все військо велике розбите,

В полоні володар їх сам.


Заплакали браві солдати,

Ті речі почувши сумні.

Сказав один: «Тяжко як, брате!

Всі рани мої, як в огні!»


А другий промовив: «Зустріти

Ладен би я смерть у цю мить,

Та жінка у мене і діти —

Ну, як їм без мене прожити?»


«Що жінка, що діти? Не буде

І з ними спокою вже нам!

Хай жебрають ідуть поміж люди,—

В полоні володар наш сам!


Коли я помру — моє тіло

З собою, мій друже, візьми,

Щоб там у французьку могилу

Між рідними ліг я людьми.


Мій орден вояцький годиться

На серце покласти мені:

Хай будуть і шпага, й рушниця

Зо мною в холодній труні.


Лежатиму я, мов на чати

У землю послали мене...

І раптом почую гармати

І коней іржання гучне.


То він проїздить біля гробу

У сяйві, у громі гармат...

Тоді, імператоре, з гробу

Устане твій вірний солдат!»

Переклав з німецької МАКСИМ РИЛЬСЬКИЙ






Віртуальна читальня Зарубіжної літератури для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посиланням на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2007-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.